外國文學(xué)
65年之后,《洛麗塔》為何仍使讀者感到恐怖?

納博科夫筆下的這位男子何以充滿魅力同時又充滿罪惡?他拒絕謝罪和道歉,又為何令千千萬萬的讀者一直恐懼至今?

曬圖時代令人焦慮,消極感受力拯救我們 | 專訪

在今年的上海書展期間,界面文化專訪了學(xué)者唐小兵,從他的譯詩談到了快手詩歌,以及疫情時代詩歌對于普通人來說的情感意義。

“發(fā)瘋文學(xué)”大流行:胡言亂語里的絕望和希望

發(fā)瘋文學(xué)的題中之義:用瘋癲的語言點評一個瘋癲的世界,用荒誕對抗荒誕。

夏威夷火災(zāi)吞沒文化古跡,百年和興華人會館被毀 | 文化周報

和興會館建成于1912年,后作為博物館向公眾開放,這也是毛伊島此前僅存的兩個華人會館之一。

2023布克獎長名單公布,四部為首作,作者來自四大洲

今年入圍的作品經(jīng)?;仨懼澳赣H”的聲音。

歷史性罷工撼動好萊塢,新人作者心理健康問題受關(guān)注 | 文化周報

聯(lián)合罷工將導(dǎo)致好萊塢電影行業(yè)陷入癱瘓,少數(shù)劇本制作不得不終止,部分電影和艾美獎的播出日期或?qū)⑼七t。

追懷昆德拉:烏克蘭危機(jī)和歐洲動蕩或讓我們對他有更深理解

米蘭·昆德拉逝世之際,界面文化采訪了多位他的中文譯者、法語研究者和出版人。他們是如何看待昆德拉其人其書的?昆德拉的文學(xué)地位是怎樣的?他為何總能喚起中國讀者的興趣與共情?今天我們要如何讀昆德拉?

昆德拉逝世:諾獎錯過了他,讀者不忘記他

“人與權(quán)力的斗爭,就是記憶與遺忘的斗爭?!?/p>

中國人為什么喜歡昆德拉?| 逝者

昆德拉的三位中文譯者,對昆德拉其人其文有著各自的理解和側(cè)重,在法國與捷克之間,在文學(xué)性與政治性之間,在誤解和反叛之間……

大英博物館展覽上的秋瑾詩作譯文抄襲風(fēng)波|文化周報

目前大英博物館已將相關(guān)譯文從展覽中全部撤除。