正在閱讀:

萬瑪才旦筆下的藏人不生活在神話里,生活在日常與世俗里 | 逝者

掃一掃下載界面新聞APP

萬瑪才旦筆下的藏人不生活在神話里,生活在日常與世俗里 | 逝者

“你通過我的文字或影像,你會覺得作為人,本質上和你們也沒有多大區(qū)別。我可能更了解他們作為人的最細微的情感方式?!?/p>

萬瑪才旦,中信大方供圖

界面新聞記者 | 董子琪

界面新聞編輯 | 黃月

中國美術學院昨日發(fā)布訃聞,著名藏族導演萬瑪才旦逝世,享年53歲。萬瑪才旦生前的作品包括《塔洛》《撞死了一只羊》《氣球》,此外還著有小說集《烏金的牙齒》與《故事只講了一半》。

萬瑪才旦作為導演的作品與小說創(chuàng)作之間有著密切的聯(lián)系。在創(chuàng)作電影之前,他已經(jīng)開始書寫小說,其電影作品《塔洛》《撞死了一只羊》《氣球》均改編自小說。在最后一部小說集《故事只講了一半》出版時,萬瑪才旦還說,這本集子里的《水果硬糖》《特邀演員》和《一只金耳朵》將來有可能改編成電影。

“書寫早期的萬瑪才旦,并不知道還要過二十年才會去拍電影,那時,他的夙愿是當一個作家?!痹凇豆适轮恢v了一半》的序言中,同樣關注藏地的畫家陳丹青如此寫道。剛開始拍攝電影時,萬瑪才旦并未意識到一些小說可以變成電影,在作者的影視意識覺醒之后,電影與文學才開始結合。萬瑪才旦不僅導演了質樸的美學,在漢語寫作中也呈現(xiàn)了本色的力量,陳丹青形容萬瑪?shù)男≌f具有一種生命力與想象力,“生動活潑地被他有限的詞語建構起來”。

《故事只講了一半》
萬瑪才旦 著
中信出版集團 2022-3

萬瑪才旦的寫作中還活躍著另一種想象力,指向藏地的神話與民間故事傳統(tǒng),而奇幻故事里的人物又似乎個個都活在今天的藏地?!豆适轮恢v了一半》中收錄的小說《尸說新語:槍》尤為引人注意,它借用的正是民間陰陽轉世、鬼魅托尸、起死回生的老生常談,但又采納了“槍”這一在電影中必不可少的新元素。《水果硬糖》是小說集里萬瑪才旦本人最得意的作品,故事里有一位神奇的母親,她的頭胎成長為優(yōu)秀的理科生,第二位兒子竟然是位活佛。陳丹青在序言中如此評述:“我愿相信這兩兄弟跨越了藏地的過去和今日,這偉大的生育如草根般真實,我也愿意將這篇小說看作萬瑪?shù)挠忠粋€寓言:藏地就是那位母親。”

上學之前的萬瑪才旦就聽過許多民間故事,聽說一則故事再轉述給別人,這是一種傳統(tǒng)。他曾在采訪中說,這種傳統(tǒng)正在消失,令人遺憾,很多小故事都能傳達樸素的道理,像是釋迦牟尼本傳中以舍身飼虎來講施舍的理念。他碩士讀的是文學翻譯專業(yè),曾把小時候聽過的、西藏最經(jīng)典的民間故事《說不完的故事》翻譯出來并結集出版,那些故事簡潔的敘述語言給予他很深的啟發(fā)。

《西藏:說不完的故事》
萬瑪才旦 著
青海人民出版社 2014-1

人們討論萬瑪才旦寫作時的一個關鍵詞是“藏地”,可是對于藏地,萬瑪才旦卻有自己的理解。在2017年與評論家、南京師范大學教授何平的一次對談里,他提到,自己與扎西達娃和馬原的藏地寫作不同,他的藏地更為日常與世俗,因為藏人并不像人們想象中那樣生活在神話里。他們一直都那樣真實地生活,許多文學作品像是《尊者米拉日巴傳》等對此早已有深入描寫,只不過讀者們——尤其是漢語世界的讀者——不了解罷了。

“你通過我的文字或影像,你會覺得作為人,本質上和你們也沒有多大區(qū)別。我可能更了解他們作為人的最細微的情感方式?!比f瑪才旦在對談中說,他也希望自己能夠去族裔化、地域化,還原為一個純粹的、客觀的創(chuàng)作者身份,但所有創(chuàng)作都是帶有某種制約的,他引用魯迅的話說,“植物被壓在石頭下面只能彎曲地生長?!?/p>

參考資料:

《今天》124期,《萬瑪才旦訪談:藏區(qū)的現(xiàn)實與想象》

《花城》2017年1期,《萬瑪才旦X何平》

 

未經(jīng)正式授權嚴禁轉載本文,侵權必究。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

萬瑪才旦筆下的藏人不生活在神話里,生活在日常與世俗里 | 逝者

“你通過我的文字或影像,你會覺得作為人,本質上和你們也沒有多大區(qū)別。我可能更了解他們作為人的最細微的情感方式?!?/p>

萬瑪才旦,中信大方供圖

界面新聞記者 | 董子琪

界面新聞編輯 | 黃月

中國美術學院昨日發(fā)布訃聞,著名藏族導演萬瑪才旦逝世,享年53歲。萬瑪才旦生前的作品包括《塔洛》《撞死了一只羊》《氣球》,此外還著有小說集《烏金的牙齒》與《故事只講了一半》。

萬瑪才旦作為導演的作品與小說創(chuàng)作之間有著密切的聯(lián)系。在創(chuàng)作電影之前,他已經(jīng)開始書寫小說,其電影作品《塔洛》《撞死了一只羊》《氣球》均改編自小說。在最后一部小說集《故事只講了一半》出版時,萬瑪才旦還說,這本集子里的《水果硬糖》《特邀演員》和《一只金耳朵》將來有可能改編成電影。

“書寫早期的萬瑪才旦,并不知道還要過二十年才會去拍電影,那時,他的夙愿是當一個作家。”在《故事只講了一半》的序言中,同樣關注藏地的畫家陳丹青如此寫道。剛開始拍攝電影時,萬瑪才旦并未意識到一些小說可以變成電影,在作者的影視意識覺醒之后,電影與文學才開始結合。萬瑪才旦不僅導演了質樸的美學,在漢語寫作中也呈現(xiàn)了本色的力量,陳丹青形容萬瑪?shù)男≌f具有一種生命力與想象力,“生動活潑地被他有限的詞語建構起來”。

《故事只講了一半》
萬瑪才旦 著
中信出版集團 2022-3

萬瑪才旦的寫作中還活躍著另一種想象力,指向藏地的神話與民間故事傳統(tǒng),而奇幻故事里的人物又似乎個個都活在今天的藏地?!豆适轮恢v了一半》中收錄的小說《尸說新語:槍》尤為引人注意,它借用的正是民間陰陽轉世、鬼魅托尸、起死回生的老生常談,但又采納了“槍”這一在電影中必不可少的新元素?!端蔡恰肥切≌f集里萬瑪才旦本人最得意的作品,故事里有一位神奇的母親,她的頭胎成長為優(yōu)秀的理科生,第二位兒子竟然是位活佛。陳丹青在序言中如此評述:“我愿相信這兩兄弟跨越了藏地的過去和今日,這偉大的生育如草根般真實,我也愿意將這篇小說看作萬瑪?shù)挠忠粋€寓言:藏地就是那位母親?!?/p>

上學之前的萬瑪才旦就聽過許多民間故事,聽說一則故事再轉述給別人,這是一種傳統(tǒng)。他曾在采訪中說,這種傳統(tǒng)正在消失,令人遺憾,很多小故事都能傳達樸素的道理,像是釋迦牟尼本傳中以舍身飼虎來講施舍的理念。他碩士讀的是文學翻譯專業(yè),曾把小時候聽過的、西藏最經(jīng)典的民間故事《說不完的故事》翻譯出來并結集出版,那些故事簡潔的敘述語言給予他很深的啟發(fā)。

《西藏:說不完的故事》
萬瑪才旦 著
青海人民出版社 2014-1

人們討論萬瑪才旦寫作時的一個關鍵詞是“藏地”,可是對于藏地,萬瑪才旦卻有自己的理解。在2017年與評論家、南京師范大學教授何平的一次對談里,他提到,自己與扎西達娃和馬原的藏地寫作不同,他的藏地更為日常與世俗,因為藏人并不像人們想象中那樣生活在神話里。他們一直都那樣真實地生活,許多文學作品像是《尊者米拉日巴傳》等對此早已有深入描寫,只不過讀者們——尤其是漢語世界的讀者——不了解罷了。

“你通過我的文字或影像,你會覺得作為人,本質上和你們也沒有多大區(qū)別。我可能更了解他們作為人的最細微的情感方式。”萬瑪才旦在對談中說,他也希望自己能夠去族裔化、地域化,還原為一個純粹的、客觀的創(chuàng)作者身份,但所有創(chuàng)作都是帶有某種制約的,他引用魯迅的話說,“植物被壓在石頭下面只能彎曲地生長。”

參考資料:

《今天》124期,《萬瑪才旦訪談:藏區(qū)的現(xiàn)實與想象》

《花城》2017年1期,《萬瑪才旦X何平》

 

未經(jīng)正式授權嚴禁轉載本文,侵權必究。