正在閱讀:

珍珠港事件后,在美國的日裔作家是如何生活和創(chuàng)作下去的?

掃一掃下載界面新聞APP

珍珠港事件后,在美國的日裔作家是如何生活和創(chuàng)作下去的?

森敏雄是第一位在美國發(fā)表虛構(gòu)作品的日裔作家,但他的處女作《橫濱,加州》的發(fā)表過程并非一帆風(fēng)順。

森在位于加州圣萊安德羅的家中的苗圃里勞動(dòng),1949年攝。圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY-SA

1942年2月19日,也就是八十年前,富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng)簽署了9066號(hào)行政命令,把10萬余名生活在美國西部的日裔人員送進(jìn)了拘留營。

當(dāng)時(shí),父母都是日本人的新銳作家森敏雄(Toshio Mori,又稱森壽夫)已經(jīng)是美國公民,還有一份在1942年出版短篇故事集的合同。事不湊巧,這項(xiàng)行政命令讓他也進(jìn)了拘留營,出版商只好將發(fā)售時(shí)間推遲。

身為一名檔案學(xué)家以及專門研究美國西部出版業(yè)的學(xué)者,我(指本文作者Alessandro Meregaglia)在一些未發(fā)表以及未獲報(bào)道的檔案中發(fā)現(xiàn),由于美國國內(nèi)當(dāng)時(shí)存在對(duì)亞裔美國人的廣泛歧視,森在出版自己的《橫濱,加州》(Yokohama, California)一書的過程中碰上了不少困難。

堅(jiān)持必有回報(bào)

森1910年出生于加州的奧克蘭,為日本移民之子。后來他在某次訪談中回憶稱,自己立志要做一名“正式的作家”,這對(duì)他而言就意味著出書。他以自己的鄰居為主題,書寫了自己所身處的主流日裔社群。森把奧克蘭變成了小說里的城市“橫濱”,描繪了一番“一世(issei,在此特指第一代移民到美國的日本人——譯注)”及其子女的生活,后者稱作“二世(nisei)”。

事實(shí)上,森沒有多少時(shí)間來寫作。他在自家的苗圃里做著全職工作,平日里的上班時(shí)間經(jīng)常會(huì)延長(zhǎng)到16個(gè)小時(shí)。從22歲起,森就執(zhí)行著一套嚴(yán)格的作息表:白天上班,晚上回家,從夜里10點(diǎn)開始一直寫作到凌晨2點(diǎn)。

森每晚都會(huì)專門擠出時(shí)間來寫作 圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY

在收了無數(shù)封拒信后,“差不多可以貼滿一間屋子了,”他打趣道,森終于在28歲時(shí)在《海岸》(The Coast)雜志上發(fā)表了自己的第一篇故事《兄弟》(The Brothers)。

普利策獎(jiǎng)與學(xué)院獎(jiǎng)得主、作家威廉·薩洛揚(yáng)(William Saroyan)十分欣賞森的作品。他讀完《兄弟》后對(duì)其青睞有加,并對(duì)森的作家夢(mèng)表示鼓勵(lì)與支持,甚至幫森的短篇小說物色了一家出版商。

一開始許多紐約書刊出版商都不買森的賬,于是他把自己的小說集投給了愛達(dá)荷州的一家小出版公司卡克斯頓印刷廠(The Caxton Printers)。在自薦信里,森為自己的書做了一番推介:

 “我相信,如今正是讓我們這個(gè)小世界里的某個(gè)人發(fā)聲的良機(jī)……我相信在我們當(dāng)下的國家危機(jī)中,美國公眾想必有興趣了解一下日裔美國人的社群生活?!?/p>

卡克斯頓印刷廠接受了手稿并準(zhǔn)備出版。該廠創(chuàng)始人詹姆斯·吉卜森(James H. Gipson)很喜歡森的短篇小說集,也認(rèn)可它是獨(dú)具特色的。

“這本書正是你會(huì)稱贊的那一型,”吉卜森在內(nèi)部備忘錄中這樣寫道,“其重要性還在于,它是第一部描寫第二代日裔美國人的作品,并以簡(jiǎn)潔、易于理解并且不帶任何修飾的語言講述了日本人面臨的諸多問題?!?/p>

當(dāng)時(shí)名聲在外的薩洛揚(yáng)為該書撰寫了序言,他在其中稱森是“這個(gè)國家最重要的新銳作家之一”。1941年12月2日,卡克斯頓印刷廠初步確定,將于翌年秋季出版森的新書。

過了5天,日本轟炸了珍珠港。美國則于12月8日對(duì)日宣戰(zhàn)。

一個(gè)遲遲無法實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)

哪怕在這場(chǎng)攻擊之后,吉卜森也打算按日程表走,照常推進(jìn)出版計(jì)劃。

然而,僅僅過了幾個(gè)月,羅斯??偨y(tǒng)就簽署了9066號(hào)行政命令,森和他的家人也被迫離開了位于加州圣萊安德羅的家。一開始,他們被送到被充作臨時(shí)集中營的坦弗蘭賽馬場(chǎng)(Tanforan Racetrack)。后來他們又輾轉(zhuǎn)搬到了位于猶他州沙漠里的一處戰(zhàn)時(shí)安置中心(Topaz War Relocation Center),并在那里度過了3個(gè)年頭。

森(前排最左邊)與其它被拘禁的日本人在猶他州戰(zhàn)時(shí)安置中心的報(bào)刊發(fā)行處前留影 圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY

1942年5月,在森被強(qiáng)行驅(qū)離加州后,吉卜森決定無限期推遲《橫濱,加州》一書的出版事宜。他本來盤算著這本書可以在日裔美國人當(dāng)中大賣,可惜事與愿違。就此他在1942年5月的內(nèi)部備忘錄里談道,“日本人全都被送到集中營里了,他們不太可能有多余的錢來買書?!?/p>

卡克斯頓印刷廠的另一位編輯團(tuán)隊(duì)成員則在回應(yīng)吉卜森時(shí)提到“大眾盲目地厭惡”日裔美國人?!皩?shí)際情況可能是,民間的怨氣極重,以至于書根本賣不出去。當(dāng)今最具震撼性的一大現(xiàn)象,就是種族與宗教歧視的迅猛發(fā)展。”

吉卜森還更進(jìn)一步,給森寫了一封信解釋稱戰(zhàn)時(shí)出書是很難賣出去的:“我已經(jīng)有了些也許是更明智的想法,這既是為你也是為我自己著想,我們或許可以把你這本書的發(fā)行時(shí)期推遲到未來的某個(gè)時(shí)候……現(xiàn)在就出版的話,從方方面面看都會(huì)一敗涂地?!?/p>

薩洛揚(yáng)對(duì)推遲之舉表示強(qiáng)烈反對(duì),他敦促吉卜森趕緊想辦法把書推出來:“如今機(jī)不可失,《橫濱,加州》要趕緊出版。”而森也請(qǐng)求如期出版自己的書,但他最終還是接受了卡克斯頓一方的決定。

美籍亞美尼亞裔作家威廉·薩洛揚(yáng)是早期就賞識(shí)森敏雄著作的人之一 圖片來源:Archivio Cameraphoto Epoche/Getty Images

在一封單獨(dú)寫給森的信里,薩洛揚(yáng)以懇求的口吻讓森千萬不要放棄寫作:“你務(wù)必要寫一到兩個(gè)故事出來,或者就你和朋友乃至于坦弗蘭的人們寫一整部短篇小說。它今后肯定會(huì)是人們想要去讀的……簡(jiǎn)言之,保持忙碌,當(dāng)前你從事寫作的緊迫性比以往任何時(shí)候都強(qiáng)?!?/p>

在安置中心里,森扮演了集中營歷史學(xué)家的角色,致力于記錄各種大小事件。盡管條件高度受限,森仍把寫作的習(xí)慣堅(jiān)持了下來。他回復(fù)薩洛揚(yáng)說,“手里的素材足以讓我忙活很長(zhǎng)一段時(shí)間?!鄙瓿闪艘徊啃≌f初稿,內(nèi)容與拘留的經(jīng)歷有關(guān),以及若干發(fā)表在安置中心內(nèi)部的文學(xué)雜志《跋涉》(Trek)上的短篇故事。

二戰(zhàn)結(jié)束后,森回到了加州,繼續(xù)在苗圃里做全職工作。他結(jié)了婚并有了一個(gè)兒子。

短暫的認(rèn)可

《橫濱,加州》的手稿在戰(zhàn)爭(zhēng)期間一直坐著冷板凳。在1946年,卡克斯頓印刷廠的編輯找出了手稿,繼而恢復(fù)了與森的聯(lián)系。這位作家向小說集里再添了兩個(gè)新故事,它們都與日裔美國人在美國介入二戰(zhàn)后的經(jīng)歷有關(guān)。

《橫濱,加州》第一版 圖片來源:Courtesy of University of Idaho Special Collections and Archives, CC BY

《橫濱,加州》最終于1949年3月上市,而森也成了首位發(fā)表虛構(gòu)類作品的日裔美國人。書的開頭依舊是薩洛揚(yáng)寫的序言,另有一段簡(jiǎn)短的補(bǔ)遺,薩洛揚(yáng)在其中提到這本書因戰(zhàn)爭(zhēng)的緣故被“耽誤”,略去了過去一些年的復(fù)雜歷史。

該書雖然在全美范圍內(nèi)收獲了不少好評(píng)——森被冠以諸如“原生態(tài)作家”、“清新的聲音”以及“天然去雕飾”等標(biāo)簽——但銷量并不好看,其中很大一部分后來就逐漸被下架了。如詩人勞森·稻田房雄(Lawson Fusao Inada)在為森較后面的作品撰寫的序言里所說,那部小說集“以塵封告終”。

一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的誕生

在接下來的二十年里,森依舊堅(jiān)持寫作,但卻難以為自己的小說找到出版商,也沒有遇上多少知音。直到下一代日裔美國人——也就是“三世(sansei)”——的來臨,森才終于以其在日裔美國人文學(xué)這一領(lǐng)域的開創(chuàng)性工作而獲得了認(rèn)可。

1975年,首屆“二世作家研討會(huì)”(Nisei Writers’ Symposium)在舊金山召開,日裔美國人文學(xué)運(yùn)動(dòng)正是自此開始萌芽。森是與會(huì)的4名作家之一。1976年,第二屆研討會(huì)在華盛頓大學(xué)舉行,森再度作為貴賓應(yīng)邀參會(huì),并在會(huì)上宣讀了自己的作品。

這些團(tuán)體的努力為森以及其余的二世日裔美國人作家贏得了一波新的關(guān)注。借助這股東風(fēng),森在1978年出版了小說《來自廣島的女人》(Woman from Hiroshima),又在1979年推出了第二部短篇小說集《沙文主義者與其余若干故事》(The Chauvinist and Other Stories)。1980年,森敏雄以70歲之齡去世。

森并不是唯一一個(gè)在處女作問世許多年以后才得到認(rèn)可的日裔美國人作家。約翰·岡田(John Okada)的《不-不仔》(No-No Boy)的出版歷程也是一樁心酸往事。岡田在自己的小說得到至關(guān)重要的肯定之前就逝世了,其遺孀甚至找不到愿意協(xié)助保存手稿的檔案館,只好把這些手稿都?xì)У簟?/p>

在華盛頓大學(xué)出版社將其列入“亞裔美國人文學(xué)經(jīng)典”并于1985年重印它之前,《橫濱,加州》已經(jīng)絕版了35年。此后這本書就不至于找不到出版商了,并在2015年再版。

離開猶他州戰(zhàn)時(shí)安置中心數(shù)十年后,森曾訪問過另一處拘留營的遺址,并表示“我的許多同代人都不太愿意討論這些事,因?yàn)樗麄優(yōu)樽约罕粦岩刹恢艺\而深感羞恥”。但他自己卻克服了這股阻力:“我感到留存這段記憶對(duì)于防止此類事件重演至關(guān)重要?!?/p>

(作者Alessandro Meregaglia系檔案學(xué)家、美國博伊西州立大學(xué)助理教授)

(翻譯:林達(dá))

來源:The Conversation

原標(biāo)題:Toshio Mori endured internment camps and overcame discrimination to become the first Japanese American to publish a book of fiction

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系原著作權(quán)人。

評(píng)論

暫無評(píng)論哦,快來評(píng)價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

珍珠港事件后,在美國的日裔作家是如何生活和創(chuàng)作下去的?

森敏雄是第一位在美國發(fā)表虛構(gòu)作品的日裔作家,但他的處女作《橫濱,加州》的發(fā)表過程并非一帆風(fēng)順。

森在位于加州圣萊安德羅的家中的苗圃里勞動(dòng),1949年攝。圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY-SA

1942年2月19日,也就是八十年前,富蘭克林·羅斯??偨y(tǒng)簽署了9066號(hào)行政命令,把10萬余名生活在美國西部的日裔人員送進(jìn)了拘留營。

當(dāng)時(shí),父母都是日本人的新銳作家森敏雄(Toshio Mori,又稱森壽夫)已經(jīng)是美國公民,還有一份在1942年出版短篇故事集的合同。事不湊巧,這項(xiàng)行政命令讓他也進(jìn)了拘留營,出版商只好將發(fā)售時(shí)間推遲。

身為一名檔案學(xué)家以及專門研究美國西部出版業(yè)的學(xué)者,我(指本文作者Alessandro Meregaglia)在一些未發(fā)表以及未獲報(bào)道的檔案中發(fā)現(xiàn),由于美國國內(nèi)當(dāng)時(shí)存在對(duì)亞裔美國人的廣泛歧視,森在出版自己的《橫濱,加州》(Yokohama, California)一書的過程中碰上了不少困難。

堅(jiān)持必有回報(bào)

森1910年出生于加州的奧克蘭,為日本移民之子。后來他在某次訪談中回憶稱,自己立志要做一名“正式的作家”,這對(duì)他而言就意味著出書。他以自己的鄰居為主題,書寫了自己所身處的主流日裔社群。森把奧克蘭變成了小說里的城市“橫濱”,描繪了一番“一世(issei,在此特指第一代移民到美國的日本人——譯注)”及其子女的生活,后者稱作“二世(nisei)”。

事實(shí)上,森沒有多少時(shí)間來寫作。他在自家的苗圃里做著全職工作,平日里的上班時(shí)間經(jīng)常會(huì)延長(zhǎng)到16個(gè)小時(shí)。從22歲起,森就執(zhí)行著一套嚴(yán)格的作息表:白天上班,晚上回家,從夜里10點(diǎn)開始一直寫作到凌晨2點(diǎn)。

森每晚都會(huì)專門擠出時(shí)間來寫作 圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY

在收了無數(shù)封拒信后,“差不多可以貼滿一間屋子了,”他打趣道,森終于在28歲時(shí)在《海岸》(The Coast)雜志上發(fā)表了自己的第一篇故事《兄弟》(The Brothers)。

普利策獎(jiǎng)與學(xué)院獎(jiǎng)得主、作家威廉·薩洛揚(yáng)(William Saroyan)十分欣賞森的作品。他讀完《兄弟》后對(duì)其青睞有加,并對(duì)森的作家夢(mèng)表示鼓勵(lì)與支持,甚至幫森的短篇小說物色了一家出版商。

一開始許多紐約書刊出版商都不買森的賬,于是他把自己的小說集投給了愛達(dá)荷州的一家小出版公司卡克斯頓印刷廠(The Caxton Printers)。在自薦信里,森為自己的書做了一番推介:

 “我相信,如今正是讓我們這個(gè)小世界里的某個(gè)人發(fā)聲的良機(jī)……我相信在我們當(dāng)下的國家危機(jī)中,美國公眾想必有興趣了解一下日裔美國人的社群生活?!?/p>

卡克斯頓印刷廠接受了手稿并準(zhǔn)備出版。該廠創(chuàng)始人詹姆斯·吉卜森(James H. Gipson)很喜歡森的短篇小說集,也認(rèn)可它是獨(dú)具特色的。

“這本書正是你會(huì)稱贊的那一型,”吉卜森在內(nèi)部備忘錄中這樣寫道,“其重要性還在于,它是第一部描寫第二代日裔美國人的作品,并以簡(jiǎn)潔、易于理解并且不帶任何修飾的語言講述了日本人面臨的諸多問題?!?/p>

當(dāng)時(shí)名聲在外的薩洛揚(yáng)為該書撰寫了序言,他在其中稱森是“這個(gè)國家最重要的新銳作家之一”。1941年12月2日,卡克斯頓印刷廠初步確定,將于翌年秋季出版森的新書。

過了5天,日本轟炸了珍珠港。美國則于12月8日對(duì)日宣戰(zhàn)。

一個(gè)遲遲無法實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)

哪怕在這場(chǎng)攻擊之后,吉卜森也打算按日程表走,照常推進(jìn)出版計(jì)劃。

然而,僅僅過了幾個(gè)月,羅斯??偨y(tǒng)就簽署了9066號(hào)行政命令,森和他的家人也被迫離開了位于加州圣萊安德羅的家。一開始,他們被送到被充作臨時(shí)集中營的坦弗蘭賽馬場(chǎng)(Tanforan Racetrack)。后來他們又輾轉(zhuǎn)搬到了位于猶他州沙漠里的一處戰(zhàn)時(shí)安置中心(Topaz War Relocation Center),并在那里度過了3個(gè)年頭。

森(前排最左邊)與其它被拘禁的日本人在猶他州戰(zhàn)時(shí)安置中心的報(bào)刊發(fā)行處前留影 圖片來源:Courtesy of Steven Y. Mori, CC BY

1942年5月,在森被強(qiáng)行驅(qū)離加州后,吉卜森決定無限期推遲《橫濱,加州》一書的出版事宜。他本來盤算著這本書可以在日裔美國人當(dāng)中大賣,可惜事與愿違。就此他在1942年5月的內(nèi)部備忘錄里談道,“日本人全都被送到集中營里了,他們不太可能有多余的錢來買書。”

卡克斯頓印刷廠的另一位編輯團(tuán)隊(duì)成員則在回應(yīng)吉卜森時(shí)提到“大眾盲目地厭惡”日裔美國人?!皩?shí)際情況可能是,民間的怨氣極重,以至于書根本賣不出去。當(dāng)今最具震撼性的一大現(xiàn)象,就是種族與宗教歧視的迅猛發(fā)展?!?/p>

吉卜森還更進(jìn)一步,給森寫了一封信解釋稱戰(zhàn)時(shí)出書是很難賣出去的:“我已經(jīng)有了些也許是更明智的想法,這既是為你也是為我自己著想,我們或許可以把你這本書的發(fā)行時(shí)期推遲到未來的某個(gè)時(shí)候……現(xiàn)在就出版的話,從方方面面看都會(huì)一敗涂地。”

薩洛揚(yáng)對(duì)推遲之舉表示強(qiáng)烈反對(duì),他敦促吉卜森趕緊想辦法把書推出來:“如今機(jī)不可失,《橫濱,加州》要趕緊出版。”而森也請(qǐng)求如期出版自己的書,但他最終還是接受了卡克斯頓一方的決定。

美籍亞美尼亞裔作家威廉·薩洛揚(yáng)是早期就賞識(shí)森敏雄著作的人之一 圖片來源:Archivio Cameraphoto Epoche/Getty Images

在一封單獨(dú)寫給森的信里,薩洛揚(yáng)以懇求的口吻讓森千萬不要放棄寫作:“你務(wù)必要寫一到兩個(gè)故事出來,或者就你和朋友乃至于坦弗蘭的人們寫一整部短篇小說。它今后肯定會(huì)是人們想要去讀的……簡(jiǎn)言之,保持忙碌,當(dāng)前你從事寫作的緊迫性比以往任何時(shí)候都強(qiáng)。”

在安置中心里,森扮演了集中營歷史學(xué)家的角色,致力于記錄各種大小事件。盡管條件高度受限,森仍把寫作的習(xí)慣堅(jiān)持了下來。他回復(fù)薩洛揚(yáng)說,“手里的素材足以讓我忙活很長(zhǎng)一段時(shí)間?!鄙瓿闪艘徊啃≌f初稿,內(nèi)容與拘留的經(jīng)歷有關(guān),以及若干發(fā)表在安置中心內(nèi)部的文學(xué)雜志《跋涉》(Trek)上的短篇故事。

二戰(zhàn)結(jié)束后,森回到了加州,繼續(xù)在苗圃里做全職工作。他結(jié)了婚并有了一個(gè)兒子。

短暫的認(rèn)可

《橫濱,加州》的手稿在戰(zhàn)爭(zhēng)期間一直坐著冷板凳。在1946年,卡克斯頓印刷廠的編輯找出了手稿,繼而恢復(fù)了與森的聯(lián)系。這位作家向小說集里再添了兩個(gè)新故事,它們都與日裔美國人在美國介入二戰(zhàn)后的經(jīng)歷有關(guān)。

《橫濱,加州》第一版 圖片來源:Courtesy of University of Idaho Special Collections and Archives, CC BY

《橫濱,加州》最終于1949年3月上市,而森也成了首位發(fā)表虛構(gòu)類作品的日裔美國人。書的開頭依舊是薩洛揚(yáng)寫的序言,另有一段簡(jiǎn)短的補(bǔ)遺,薩洛揚(yáng)在其中提到這本書因戰(zhàn)爭(zhēng)的緣故被“耽誤”,略去了過去一些年的復(fù)雜歷史。

該書雖然在全美范圍內(nèi)收獲了不少好評(píng)——森被冠以諸如“原生態(tài)作家”、“清新的聲音”以及“天然去雕飾”等標(biāo)簽——但銷量并不好看,其中很大一部分后來就逐漸被下架了。如詩人勞森·稻田房雄(Lawson Fusao Inada)在為森較后面的作品撰寫的序言里所說,那部小說集“以塵封告終”。

一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的誕生

在接下來的二十年里,森依舊堅(jiān)持寫作,但卻難以為自己的小說找到出版商,也沒有遇上多少知音。直到下一代日裔美國人——也就是“三世(sansei)”——的來臨,森才終于以其在日裔美國人文學(xué)這一領(lǐng)域的開創(chuàng)性工作而獲得了認(rèn)可。

1975年,首屆“二世作家研討會(huì)”(Nisei Writers’ Symposium)在舊金山召開,日裔美國人文學(xué)運(yùn)動(dòng)正是自此開始萌芽。森是與會(huì)的4名作家之一。1976年,第二屆研討會(huì)在華盛頓大學(xué)舉行,森再度作為貴賓應(yīng)邀參會(huì),并在會(huì)上宣讀了自己的作品。

這些團(tuán)體的努力為森以及其余的二世日裔美國人作家贏得了一波新的關(guān)注。借助這股東風(fēng),森在1978年出版了小說《來自廣島的女人》(Woman from Hiroshima),又在1979年推出了第二部短篇小說集《沙文主義者與其余若干故事》(The Chauvinist and Other Stories)。1980年,森敏雄以70歲之齡去世。

森并不是唯一一個(gè)在處女作問世許多年以后才得到認(rèn)可的日裔美國人作家。約翰·岡田(John Okada)的《不-不仔》(No-No Boy)的出版歷程也是一樁心酸往事。岡田在自己的小說得到至關(guān)重要的肯定之前就逝世了,其遺孀甚至找不到愿意協(xié)助保存手稿的檔案館,只好把這些手稿都?xì)У簟?/p>

在華盛頓大學(xué)出版社將其列入“亞裔美國人文學(xué)經(jīng)典”并于1985年重印它之前,《橫濱,加州》已經(jīng)絕版了35年。此后這本書就不至于找不到出版商了,并在2015年再版。

離開猶他州戰(zhàn)時(shí)安置中心數(shù)十年后,森曾訪問過另一處拘留營的遺址,并表示“我的許多同代人都不太愿意討論這些事,因?yàn)樗麄優(yōu)樽约罕粦岩刹恢艺\而深感羞恥”。但他自己卻克服了這股阻力:“我感到留存這段記憶對(duì)于防止此類事件重演至關(guān)重要?!?/p>

(作者Alessandro Meregaglia系檔案學(xué)家、美國博伊西州立大學(xué)助理教授)

(翻譯:林達(dá))

來源:The Conversation

原標(biāo)題:Toshio Mori endured internment camps and overcame discrimination to become the first Japanese American to publish a book of fiction

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系原著作權(quán)人。