正在閱讀:

《沒頭腦和不高興》作者任溶溶今晨去世,曾表示人的一生快樂最重要

掃一掃下載界面新聞APP

《沒頭腦和不高興》作者任溶溶今晨去世,曾表示人的一生快樂最重要

生前接受采訪時(shí),任溶溶認(rèn)為現(xiàn)在的小孩子沒有自己小時(shí)候快樂,被管得太死了。“現(xiàn)在每個(gè)孩子好像都要成龍,哪有那么多龍?我覺得人的一生,尤其在童年,快樂才是最重要的。”

記者 | 潘文捷

編輯 | 姜妍

有兩個(gè)孩子,一個(gè)叫“沒頭腦”,一個(gè)叫“不高興”?!皼]頭腦”做什么事都總要打折扣,建了幾百層的少年宮大樓卻忘了設(shè)計(jì)電梯;“不高興”總是別別扭扭,做了演員表演《武松打虎》,卻讓武松怎么也打不死自己扮演的老虎。這些滑稽的場面正是出自動(dòng)畫短片《沒頭腦和不高興》,幾代人在電視機(jī)前捧腹感受到歡樂氛圍。今天早上,這部動(dòng)畫的原著作者,著名兒童文學(xué)作家、翻譯家任溶溶在上海辭世,享年100歲。

任溶溶原名任根鎏,出生于上海。1940年,讀初三時(shí),他離開家去江蘇參加新四軍,出發(fā)那天是10月17日,為了防止家人找到自己,他按照這一天日期的諧音改名為“任以奇”。

而今天人們所熟知的任溶溶一名又是從何而來呢?原來,在1947年,任根鎏的大女兒出生了,取名為任溶溶。一次翻譯童話,他順手就署了女兒的名字,就此沿用了下來。然而女兒總是要長大了,在這個(gè)過程中因?yàn)槊窒嗤l(fā)了一些誤解——很長一段時(shí)間里,一些小讀者寫過來的信總是以“任溶溶大姐姐”“任溶溶阿姨”為開頭。

任溶溶生前曾經(jīng)擔(dān)任上海少兒社編輯部副主任、上海譯文社副總編輯等職務(wù),2003年從工作崗位退休。除了本職工作以外,他更以翻譯和創(chuàng)作兒童文學(xué)作品著稱。

任溶溶曾經(jīng)在英國人辦學(xué)校念中學(xué),許多課程都是全英文講授,因此,在中學(xué)時(shí)他的英文就已經(jīng)達(dá)到了一定的水平,后來他的英文譯著有瑞典作家阿斯特里德·林格倫的《長襪子皮皮》、英國作家詹姆斯·巴里的《小飛俠彼得·潘》、美國作家E.B.懷特的《夏洛的網(wǎng)》等。

1942年,任溶溶考入大廈門大學(xué)中文系,但喜歡外語的他,仍在課余跟他的中學(xué)同學(xué)草嬰學(xué)習(xí)俄語。草嬰后來成為了譯有托爾斯泰小說全集的翻譯家。學(xué)習(xí)俄語后,任溶溶又翻譯了《古麗雅的道路》《鋼鐵是怎樣煉成的》《卓婭和舒拉的故事》《海鷗》等蘇聯(lián)文學(xué)作品。

此外,任溶溶還學(xué)過一段時(shí)間的日語,但是在抗日戰(zhàn)爭期間,由于對日本有抵觸情緒,并沒有在日語學(xué)習(xí)上投入太多精力,直到上個(gè)世紀(jì)六七十年代,他才又重新開始學(xué)習(xí)日語。

《夏洛的網(wǎng)》
 [美]E·B·懷特 著 任溶溶 譯
上海譯文出版社 2015

至于意大利文,他主要是通過課本和意語版的《毛主席語錄》學(xué)會(huì)的,學(xué)習(xí)的主要目的是翻譯他從小喜愛的意大利童話《木偶奇遇記》,后來果然譯成了。

由于在文學(xué)翻譯上的貢獻(xiàn),2012年,任溶溶被中國翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2021年4月,上海譯文出版社推出《任溶溶譯文集》(全二十卷),這是任溶溶譯著迄今最大規(guī)模的一次匯集和出版。

除了翻譯,任溶溶還進(jìn)行了兒童文學(xué)創(chuàng)作。他最受孩子們歡迎的作品之一《沒頭腦和不高興》是在上??Х瑞^里花了半小時(shí)寫成的,主人公是一對活寶:一個(gè)做什么都丟三落四,另一個(gè)總是別別扭扭不高興,故事講述了他們兩人遭到奇遇后決心改正缺點(diǎn)的故事。后來上海美術(shù)電影制片廠將其拍成了動(dòng)畫片。

任溶溶曾經(jīng)回憶,他有一次坐公交,遇到一個(gè)小女孩給自己爺爺復(fù)述《沒頭腦和不高興》的故事,任溶溶很高興:沒有什么比小朋友的喜歡更令人開心的了!

《沒頭腦和不高興》 劇照  1962 圖片來源:豆瓣

在2016年5月因?yàn)闊o法起床被送往醫(yī)院之后,任溶溶就被醫(yī)生要求時(shí)刻戴上吸氧面罩。盡管如此,讀者們?nèi)匀粫r(shí)不時(shí)從報(bào)刊讀到他的“豆腐塊”。

生前接受采訪時(shí),任溶溶曾表示自己不想返老還童?!艾F(xiàn)在的小孩子沒有我小時(shí)候快樂,被管得太死了,各種功課我想想都害怕。現(xiàn)在每個(gè)孩子好像都要成龍,哪有那么多龍?我覺得人的一生,尤其在童年,快樂才是最重要的?!?/p>

參考資料:

《任溶溶:千萬不能糊弄孩子——獨(dú)家專訪著名兒童文學(xué)家、翻譯家任溶溶》http://www.chinawriter.com.cn/2013/2013-11-08/180661.html

《別了!“沒頭腦”和“不高興”的爸爸,百歲兒童文學(xué)大家任溶溶今晨逝世》https://www.shobserver.com/staticsg/res/html/web/newsDetail.html?id=530640

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評論

暫無評論哦,快來評價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

《沒頭腦和不高興》作者任溶溶今晨去世,曾表示人的一生快樂最重要

生前接受采訪時(shí),任溶溶認(rèn)為現(xiàn)在的小孩子沒有自己小時(shí)候快樂,被管得太死了?!艾F(xiàn)在每個(gè)孩子好像都要成龍,哪有那么多龍?我覺得人的一生,尤其在童年,快樂才是最重要的。”

記者 | 潘文捷

編輯 | 姜妍

有兩個(gè)孩子,一個(gè)叫“沒頭腦”,一個(gè)叫“不高興”?!皼]頭腦”做什么事都總要打折扣,建了幾百層的少年宮大樓卻忘了設(shè)計(jì)電梯;“不高興”總是別別扭扭,做了演員表演《武松打虎》,卻讓武松怎么也打不死自己扮演的老虎。這些滑稽的場面正是出自動(dòng)畫短片《沒頭腦和不高興》,幾代人在電視機(jī)前捧腹感受到歡樂氛圍。今天早上,這部動(dòng)畫的原著作者,著名兒童文學(xué)作家、翻譯家任溶溶在上海辭世,享年100歲。

任溶溶原名任根鎏,出生于上海。1940年,讀初三時(shí),他離開家去江蘇參加新四軍,出發(fā)那天是10月17日,為了防止家人找到自己,他按照這一天日期的諧音改名為“任以奇”。

而今天人們所熟知的任溶溶一名又是從何而來呢?原來,在1947年,任根鎏的大女兒出生了,取名為任溶溶。一次翻譯童話,他順手就署了女兒的名字,就此沿用了下來。然而女兒總是要長大了,在這個(gè)過程中因?yàn)槊窒嗤l(fā)了一些誤解——很長一段時(shí)間里,一些小讀者寫過來的信總是以“任溶溶大姐姐”“任溶溶阿姨”為開頭。

任溶溶生前曾經(jīng)擔(dān)任上海少兒社編輯部副主任、上海譯文社副總編輯等職務(wù),2003年從工作崗位退休。除了本職工作以外,他更以翻譯和創(chuàng)作兒童文學(xué)作品著稱。

任溶溶曾經(jīng)在英國人辦學(xué)校念中學(xué),許多課程都是全英文講授,因此,在中學(xué)時(shí)他的英文就已經(jīng)達(dá)到了一定的水平,后來他的英文譯著有瑞典作家阿斯特里德·林格倫的《長襪子皮皮》、英國作家詹姆斯·巴里的《小飛俠彼得·潘》、美國作家E.B.懷特的《夏洛的網(wǎng)》等。

1942年,任溶溶考入大廈門大學(xué)中文系,但喜歡外語的他,仍在課余跟他的中學(xué)同學(xué)草嬰學(xué)習(xí)俄語。草嬰后來成為了譯有托爾斯泰小說全集的翻譯家。學(xué)習(xí)俄語后,任溶溶又翻譯了《古麗雅的道路》《鋼鐵是怎樣煉成的》《卓婭和舒拉的故事》《海鷗》等蘇聯(lián)文學(xué)作品。

此外,任溶溶還學(xué)過一段時(shí)間的日語,但是在抗日戰(zhàn)爭期間,由于對日本有抵觸情緒,并沒有在日語學(xué)習(xí)上投入太多精力,直到上個(gè)世紀(jì)六七十年代,他才又重新開始學(xué)習(xí)日語。

《夏洛的網(wǎng)》
 [美]E·B·懷特 著 任溶溶 譯
上海譯文出版社 2015

至于意大利文,他主要是通過課本和意語版的《毛主席語錄》學(xué)會(huì)的,學(xué)習(xí)的主要目的是翻譯他從小喜愛的意大利童話《木偶奇遇記》,后來果然譯成了。

由于在文學(xué)翻譯上的貢獻(xiàn),2012年,任溶溶被中國翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。2021年4月,上海譯文出版社推出《任溶溶譯文集》(全二十卷),這是任溶溶譯著迄今最大規(guī)模的一次匯集和出版。

除了翻譯,任溶溶還進(jìn)行了兒童文學(xué)創(chuàng)作。他最受孩子們歡迎的作品之一《沒頭腦和不高興》是在上??Х瑞^里花了半小時(shí)寫成的,主人公是一對活寶:一個(gè)做什么都丟三落四,另一個(gè)總是別別扭扭不高興,故事講述了他們兩人遭到奇遇后決心改正缺點(diǎn)的故事。后來上海美術(shù)電影制片廠將其拍成了動(dòng)畫片。

任溶溶曾經(jīng)回憶,他有一次坐公交,遇到一個(gè)小女孩給自己爺爺復(fù)述《沒頭腦和不高興》的故事,任溶溶很高興:沒有什么比小朋友的喜歡更令人開心的了!

《沒頭腦和不高興》 劇照  1962 圖片來源:豆瓣

在2016年5月因?yàn)闊o法起床被送往醫(yī)院之后,任溶溶就被醫(yī)生要求時(shí)刻戴上吸氧面罩。盡管如此,讀者們?nèi)匀粫r(shí)不時(shí)從報(bào)刊讀到他的“豆腐塊”。

生前接受采訪時(shí),任溶溶曾表示自己不想返老還童?!艾F(xiàn)在的小孩子沒有我小時(shí)候快樂,被管得太死了,各種功課我想想都害怕?,F(xiàn)在每個(gè)孩子好像都要成龍,哪有那么多龍?我覺得人的一生,尤其在童年,快樂才是最重要的?!?/p>

參考資料:

《任溶溶:千萬不能糊弄孩子——獨(dú)家專訪著名兒童文學(xué)家、翻譯家任溶溶》http://www.chinawriter.com.cn/2013/2013-11-08/180661.html

《別了!“沒頭腦”和“不高興”的爸爸,百歲兒童文學(xué)大家任溶溶今晨逝世》https://www.shobserver.com/staticsg/res/html/web/newsDetail.html?id=530640

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。