正在閱讀:

普利策獎得主埃利奧特:我把書寫無家可歸孩子的書讀給她們聽

掃一掃下載界面新聞APP

普利策獎得主埃利奧特:我把書寫無家可歸孩子的書讀給她們聽

普利策獎得主、《紐約時報》記者埃利奧特談?wù)撔聲犊床灰姷暮⒆印罚摃涗浟艘粋€在布魯克林無家可歸的小女孩的成長經(jīng)歷。

安德莉亞·埃利奧特 拍攝:Nina Subin

安德莉亞·埃利奧特(Andrea Elliott)是《紐約時報》記者,曾獲普利策獎。2013年12月,她在報紙上連載了五期系列報道,探討了一種在紐約盛行的流行病——無家可歸。報道講述了達薩尼·科茨的故事,這個11歲的女孩與家人生活在布魯克林一個破舊的收容所里。埃利奧特在后來近十年間持續(xù)跟蹤著這個家庭,她去年出版的處女作《看不見的孩子:紐約市的貧困、生存與希望》(Invisible Child: Poverty, Survival and Hope in New York City)記錄了這家人的經(jīng)歷。埃利奧特的娘家在皮諾切特時代逃離智利,她如今和兩個孩子住在紐約。

你是如何選中了達薩尼?

埃利奧特:對我來說,最重要的是找到一個希望被傾聽、可以向我講述自己貧困成長經(jīng)歷的孩子。給故事的主人公發(fā)聲機會是極其重要的、必不可少的。溝通也很重要,我認為最好的寫作和報道都建立在親近的基礎(chǔ)之上。她還是個孩子,幾乎不可能保持安靜,她有很多話要說,我也不想錯過任何細節(jié)。

與這個家庭維系情感聯(lián)結(jié)困難嗎?

埃利奧特:我寫這本書的九年來——從2012年10月到2021年8月,確實與這個家庭越來越親近了。他們喊我“德雷亞”,這是我高中時期別人對我的稱呼。德雷亞很矛盾,因為她在那里觀察著這家人沮喪的時刻,但也有歡樂的瞬間,然后將它們轉(zhuǎn)化為文字——書中有很多歡快而幽默的記述,人們似乎并不期待如此。德雷亞是在場的,因為她無法不在場——他們吸引著我,我也關(guān)心他們。一方面,我處處都想幫助他們;可另一方面,我的工作職責(zé)要求我盡可能不要成為故事的一部分,這二者真的很難調(diào)和。

達薩尼、香奈兒和阿維安娜,2021年5月。拍攝:Nadia Quinn

達薩尼讀過這本書嗎?她是怎么想的?

埃利奧特:我在五天的時間里給達薩尼和她的姐姐阿維安娜讀了這本書,一行一行地讀。這真的很艱難。這個過程中,我們常會陷入深深的悲傷,但也有許多笑聲。她們每隔一段時間就會讓我停下來,說:“這好像不是我的原話,德雷亞,也許它更像是這樣......”比起其他任何意義,我更愿意把這本書看作是一場見證——我見證并且記錄下了這樣的家庭所面臨的現(xiàn)實。

你對這個故事的講述在多大程度上改變了它的結(jié)果?你選擇了達薩尼,這肯定改變了她應(yīng)對你和應(yīng)對世界的方式。

埃利奧特:我問過達薩尼這件事,她以后會公開談?wù)撨@一切,目前她對此還有點害羞。她對其他事情都不害羞,但她對這件事很害羞,更希望我來替她發(fā)聲。她對這個問題的回答也可以算作是我的回答:發(fā)生在達薩尼身上真正的好事是那些她自己促成的事,舉例來說:被健身大師發(fā)掘。這個孩子是個非凡的運動員,她也是完全憑借自己實現(xiàn)這一點的,我絲毫不想邀功。另一個例子是進入赫爾希學(xué)校(一所為來自低收入家庭的、有天賦的孩子提供受教育機會的免費寄宿學(xué)校),我相信她是憑借自己的實力進去的——她的姐姐就沒有被錄取。很有可能是學(xué)??吹搅藵撛诘睦妫沤o我行了方便。我認為他們也看到了背后的風(fēng)險,可能會出大問題,事實也確實如此——她被學(xué)校開除了。

最讓我吃驚的是,盡管我在場,這個家庭還是被拆散了。我覺得,作為記者,我們在充滿壓迫的地方和系統(tǒng)中越是保持沉默,才越有可能看到現(xiàn)實。

《看不見的孩子》

你曾有過絕望的時候嗎?

埃利奧特:我很難在他們的痛苦中談?wù)撐易约旱耐纯啵驗樗麄兊耐纯啾任夷芟胂蟮囊蟮枚?。但我認為也有必要表達,我所目睹的事情永遠地改變了我,或是像鬼魅一樣至今糾纏著我,其中最首要的一件事就是兒童保護組織來找那些孩子的時刻。我了解這對父母,我知道他們和孩子之間的聯(lián)結(jié),我知道這個家庭是充滿了愛的。沒有人遭受過虐待,這些孩子被(從父母身邊)帶走僅僅是因為貧窮的緣故——就是人們通常說的“疏于照顧”。

你和這個家庭還保持著聯(lián)系嗎?

埃利奧特:我和這個家庭的關(guān)系不會結(jié)束,永遠不會。他們了解我的孩子,我的孩子也了解他們。我是一個單親母親,我與孩子的父親共享監(jiān)護權(quán)。這些年里發(fā)生了很多事,讓香奈兒(達薩尼的母親)和我越走越近,她教會了我如何解決問題,如何成為一個更強大的人。我在書中也談到了我的弟弟,他是個癮君子,在幾周前去世了。這個采訪是我在他去世后接受的頭幾個采訪之一,這件事對我來說很私密。香奈兒認識他,也給了我一些特別好的建議來處理他的酗酒問題。某些事情是跨越階級、跨越種族的,酒精成癮就是其中之一。

(翻譯:都述文)

來源:衛(wèi)報

原標(biāo)題:‘I read the book out to the girls. It was really tough’: Andrea Elliott on writing about New York’s homeless children

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。

評論

暫無評論哦,快來評價一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號

微博

普利策獎得主埃利奧特:我把書寫無家可歸孩子的書讀給她們聽

普利策獎得主、《紐約時報》記者埃利奧特談?wù)撔聲犊床灰姷暮⒆印罚摃涗浟艘粋€在布魯克林無家可歸的小女孩的成長經(jīng)歷。

安德莉亞·埃利奧特 拍攝:Nina Subin

安德莉亞·埃利奧特(Andrea Elliott)是《紐約時報》記者,曾獲普利策獎。2013年12月,她在報紙上連載了五期系列報道,探討了一種在紐約盛行的流行病——無家可歸。報道講述了達薩尼·科茨的故事,這個11歲的女孩與家人生活在布魯克林一個破舊的收容所里。埃利奧特在后來近十年間持續(xù)跟蹤著這個家庭,她去年出版的處女作《看不見的孩子:紐約市的貧困、生存與希望》(Invisible Child: Poverty, Survival and Hope in New York City)記錄了這家人的經(jīng)歷。埃利奧特的娘家在皮諾切特時代逃離智利,她如今和兩個孩子住在紐約。

你是如何選中了達薩尼?

埃利奧特:對我來說,最重要的是找到一個希望被傾聽、可以向我講述自己貧困成長經(jīng)歷的孩子。給故事的主人公發(fā)聲機會是極其重要的、必不可少的。溝通也很重要,我認為最好的寫作和報道都建立在親近的基礎(chǔ)之上。她還是個孩子,幾乎不可能保持安靜,她有很多話要說,我也不想錯過任何細節(jié)。

與這個家庭維系情感聯(lián)結(jié)困難嗎?

埃利奧特:我寫這本書的九年來——從2012年10月到2021年8月,確實與這個家庭越來越親近了。他們喊我“德雷亞”,這是我高中時期別人對我的稱呼。德雷亞很矛盾,因為她在那里觀察著這家人沮喪的時刻,但也有歡樂的瞬間,然后將它們轉(zhuǎn)化為文字——書中有很多歡快而幽默的記述,人們似乎并不期待如此。德雷亞是在場的,因為她無法不在場——他們吸引著我,我也關(guān)心他們。一方面,我處處都想幫助他們;可另一方面,我的工作職責(zé)要求我盡可能不要成為故事的一部分,這二者真的很難調(diào)和。

達薩尼、香奈兒和阿維安娜,2021年5月。拍攝:Nadia Quinn

達薩尼讀過這本書嗎?她是怎么想的?

埃利奧特:我在五天的時間里給達薩尼和她的姐姐阿維安娜讀了這本書,一行一行地讀。這真的很艱難。這個過程中,我們常會陷入深深的悲傷,但也有許多笑聲。她們每隔一段時間就會讓我停下來,說:“這好像不是我的原話,德雷亞,也許它更像是這樣......”比起其他任何意義,我更愿意把這本書看作是一場見證——我見證并且記錄下了這樣的家庭所面臨的現(xiàn)實。

你對這個故事的講述在多大程度上改變了它的結(jié)果?你選擇了達薩尼,這肯定改變了她應(yīng)對你和應(yīng)對世界的方式。

埃利奧特:我問過達薩尼這件事,她以后會公開談?wù)撨@一切,目前她對此還有點害羞。她對其他事情都不害羞,但她對這件事很害羞,更希望我來替她發(fā)聲。她對這個問題的回答也可以算作是我的回答:發(fā)生在達薩尼身上真正的好事是那些她自己促成的事,舉例來說:被健身大師發(fā)掘。這個孩子是個非凡的運動員,她也是完全憑借自己實現(xiàn)這一點的,我絲毫不想邀功。另一個例子是進入赫爾希學(xué)校(一所為來自低收入家庭的、有天賦的孩子提供受教育機會的免費寄宿學(xué)校),我相信她是憑借自己的實力進去的——她的姐姐就沒有被錄取。很有可能是學(xué)??吹搅藵撛诘睦妫沤o我行了方便。我認為他們也看到了背后的風(fēng)險,可能會出大問題,事實也確實如此——她被學(xué)校開除了。

最讓我吃驚的是,盡管我在場,這個家庭還是被拆散了。我覺得,作為記者,我們在充滿壓迫的地方和系統(tǒng)中越是保持沉默,才越有可能看到現(xiàn)實。

《看不見的孩子》

你曾有過絕望的時候嗎?

埃利奧特:我很難在他們的痛苦中談?wù)撐易约旱耐纯啵驗樗麄兊耐纯啾任夷芟胂蟮囊蟮枚?。但我認為也有必要表達,我所目睹的事情永遠地改變了我,或是像鬼魅一樣至今糾纏著我,其中最首要的一件事就是兒童保護組織來找那些孩子的時刻。我了解這對父母,我知道他們和孩子之間的聯(lián)結(jié),我知道這個家庭是充滿了愛的。沒有人遭受過虐待,這些孩子被(從父母身邊)帶走僅僅是因為貧窮的緣故——就是人們通常說的“疏于照顧”。

你和這個家庭還保持著聯(lián)系嗎?

埃利奧特:我和這個家庭的關(guān)系不會結(jié)束,永遠不會。他們了解我的孩子,我的孩子也了解他們。我是一個單親母親,我與孩子的父親共享監(jiān)護權(quán)。這些年里發(fā)生了很多事,讓香奈兒(達薩尼的母親)和我越走越近,她教會了我如何解決問題,如何成為一個更強大的人。我在書中也談到了我的弟弟,他是個癮君子,在幾周前去世了。這個采訪是我在他去世后接受的頭幾個采訪之一,這件事對我來說很私密。香奈兒認識他,也給了我一些特別好的建議來處理他的酗酒問題。某些事情是跨越階級、跨越種族的,酒精成癮就是其中之一。

(翻譯:都述文)

來源:衛(wèi)報

原標(biāo)題:‘I read the book out to the girls. It was really tough’: Andrea Elliott on writing about New York’s homeless children

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請聯(lián)系原著作權(quán)人。