正在閱讀:

當(dāng)代易卜生,國(guó)民度超高:眾說紛紜約恩·福瑟

掃一掃下載界面新聞APP

當(dāng)代易卜生,國(guó)民度超高:眾說紛紜約恩·福瑟

中文譯者之一李澍波認(rèn)為,福瑟今年獲諾獎(jiǎng)是因?yàn)樗麤]有更強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

來源:winjeagency

界面新聞?dòng)浾?| 尹清露 潘文捷 林子人

界面新聞編輯 | 黃月

瑞典文學(xué)院將2023年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予了挪威作家約恩·福瑟(Jon Fosse),頒獎(jiǎng)詞稱“他富有創(chuàng)新精神的戲劇和散文賦予了不可言說之物以聲音”。

中文世界的讀者或許對(duì)這位挪威國(guó)民度超高的作家并不十分了解,目前市面上能找到的福瑟中文譯本只有兩本劇作選集,是上海譯文出版社在2014和2016年譯介出版的《有人將至》和《秋之夢(mèng)》。由于久無(wú)加印和再版,諾獎(jiǎng)公布之后,一些平臺(tái)的二手書價(jià)格已驟升至上千元。值得期待的是,世紀(jì)文景和譯林出版社之后將推出福瑟其他作品的中文版,包括小說《三部曲》《晨與夜》和他近年來最重要的長(zhǎng)篇代表作“七部曲”(《別的名字:七部曲I-II》《我是另一個(gè):七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》)。

在諾獎(jiǎng)公布后,界面文化采訪了北歐文學(xué)專家石琴娥、《三部曲》中文譯者李澍波,以及曾將福瑟?jiǎng)∽鳌兑粋€(gè)夏日》搬上過中國(guó)舞臺(tái)的上海話劇藝術(shù)中心的藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍。在你讀到福瑟作品的中文版之前,或許可以聽聽他們?nèi)绾卧u(píng)說自己曾經(jīng)見到的福瑟、正在翻譯的作品,以及對(duì)福瑟作品的語(yǔ)言、風(fēng)格的思考和討論。

石琴娥:被稱為當(dāng)代易卜生是因福瑟國(guó)民度超高

(石琴娥,1936年出生于上海。中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所北歐文學(xué)專家。曾長(zhǎng)期在中國(guó)駐瑞典和冰島使館工作,為瑞典斯德哥爾摩大學(xué)、哥本哈根大學(xué)和奧斯陸大學(xué)訪問學(xué)者和訪問教授。代表作有《北歐文學(xué)史》。)

北歐文學(xué)專家石琴娥告訴界面文化,她早就覺得約恩·福瑟會(huì)得諾獎(jiǎng),并不感到意外,因?yàn)橹Z獎(jiǎng)已經(jīng)很多年沒有頒給北歐作家了,福瑟這幾年呼聲很高。

石琴娥曾在2003年前后去挪威國(guó)家劇院看過福瑟的戲劇,也見過福瑟本人:“我到挪威后,無(wú)論是奧斯陸大學(xué)的文學(xué)系教授、作家還是文藝愛好者,都建議我去了解他的作品。他的國(guó)民度非常高,就像我們要談中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),很多人會(huì)談到王蒙、陳忠實(shí)一樣。而且,因?yàn)楦I淖髌吩谑澜绺鞯匮莩觯餐?guó)民也覺得他為國(guó)爭(zhēng)光。他被稱為當(dāng)代的易卜生,并不是說風(fēng)格相似,而是由于大家對(duì)他的了解比較多,國(guó)民度像是易卜生?!?/p>

石琴娥回憶說,當(dāng)時(shí)去見福瑟,是因?yàn)橛信笥炎屗g他的戲劇作品《有人找上門來》(上海譯文出版社的版本為《有人將至》),當(dāng)時(shí)她在奧斯陸,福瑟在西部城市卑爾根,二人見面比較匆忙。

《有人將至》(上海譯文出版社版)

她認(rèn)為福瑟是一個(gè)很全面的作家,既寫長(zhǎng)篇也寫短篇,也有兒童文學(xué),但主要的成就是戲劇。石琴娥評(píng)價(jià)說,他的作品打破了范式,人物就叫“男人”“女人”而沒有名字,探討的是人和人之間的關(guān)系,(故事)放在任何時(shí)間地點(diǎn)都是可以的。此外,他的文字非常有音樂性和詩(shī)意,簡(jiǎn)練而緊湊,還會(huì)有很多語(yǔ)句的重復(fù)?!罢w來說,作品介于現(xiàn)實(shí)和荒誕之間,有一種非常新鮮的感覺。”

福瑟一直用新挪威語(yǔ)寫作。關(guān)于挪威語(yǔ)和新挪威語(yǔ)的發(fā)展脈絡(luò),石琴娥曾在著作《北歐文學(xué)史》里做過分析。她在接受界面文化采訪時(shí)解釋道,因?yàn)榕餐艿竭^丹麥和瑞典的統(tǒng)治,所以挪威語(yǔ)是丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)的融合,而新挪威語(yǔ)是老百姓使用的語(yǔ)言,保留了民族特點(diǎn),之前不被國(guó)家承認(rèn)為正式語(yǔ)言。“新”并不是時(shí)間上的新,實(shí)際上,新挪威語(yǔ)更加傳統(tǒng),在奧斯陸還有一家專門出版新挪威語(yǔ)作品的出版社。福瑟從小在挪威西部長(zhǎng)大,一直使用的就是這種語(yǔ)言,“就像中國(guó)國(guó)內(nèi)也有作家用上海話寫作一樣?!?/p>

約恩·福瑟(圖片來源:Wikipedia)

“挪威文學(xué)是跟它的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)、民族解放共同成長(zhǎng)的,魯迅《域外小說集》里就有挪威、芬蘭的作品,也是把它們作為被壓迫被侵略的民族文學(xué)來看待的?!笔俣疬M(jìn)一步闡釋道,“芬蘭語(yǔ)也有兩種語(yǔ)言,一種是瑞典語(yǔ),一種是芬蘭語(yǔ),因?yàn)榉姨m之前是瑞典的殖民地,所以本地語(yǔ)言就不受重視,國(guó)家獨(dú)立后芬蘭語(yǔ)才逐漸受到重視。”

福瑟作為新一代作家,石琴娥分析稱,“不能說他的寫作有抵抗文化侵略的意思,但福瑟的作品非常能夠反映當(dāng)代挪威人的想法?!北热缭趧”尽队腥藢⒅痢分校宋锷钤谝粋€(gè)偏僻的房子里,男主角覺得這樣的生活很美好,而女主角總擔(dān)心有人要來,果然房子的主人最后來了,這反映了挪威人的一種心理——想過這樣與世無(wú)爭(zhēng)的生活,但是做不到。“北歐人的性格就是如此,很內(nèi)向,外國(guó)人也很難融入進(jìn)去;但他們也是一個(gè)待人很真誠(chéng)的民族,尤其是挪威人,他們叫你去家里做客,那就是認(rèn)真的?!?/p>

李澍波:福瑟與克瑙斯高是師生關(guān)系

(李澍波,作者,譯者,學(xué)者。英國(guó)威敏斯特大學(xué)媒體傳播研究所傳播學(xué)博士。曾在經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)、南方都市報(bào)、奧斯陸大學(xué)、挪威米凱爾森研究所?作。寫作聚焦文化、藝術(shù)和社會(huì)史,為《紐約時(shí)報(bào)中文版》《三聯(lián)生活周刊》《中國(guó)新聞周刊》《新周刊》《旅行家》等報(bào)刊撰稿?,F(xiàn)定居挪威奧斯陸。)

李澍波目前正在將福瑟的小說《三部曲》翻譯成中文,譯稿完成了30%。聽到福瑟獲諾獎(jiǎng)的消息后,她說,“我想我應(yīng)該加班了?!?/span> 

《三部曲》原版書封

挪威媒體認(rèn)為福瑟等諾獎(jiǎng)已經(jīng)等了22年——早在2001年就有出版社說福瑟有可能問鼎諾獎(jiǎng),彼時(shí)大部分獲獎(jiǎng)作家都在70歲以上,相比之下福瑟還太年輕。李澍波提到,最近22年來有一些低于70歲的作家獲獎(jiǎng),所以,“也該輪到他了。相對(duì)來說,或許其他人被納入候選人的考量時(shí)間并沒有那么長(zhǎng)。福瑟今年獲諾獎(jiǎng)是因?yàn)樗麤]有更強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。”

以前李澍波讀的挪威文學(xué)多數(shù)是以挪威語(yǔ)(Bokm?l)寫作的,而福瑟選擇使用新挪威語(yǔ)(Nynorsk),七十多部戲劇基本都用新挪威語(yǔ)寫成。在翻譯一些新挪威語(yǔ)(Nynorsk)作家作品的時(shí)候,她開始慢慢熟悉福瑟等西部作家。在她看來,新挪威語(yǔ)更多是基于西挪威的口語(yǔ),有很多詞匯和表達(dá)方式更為本土和民族化,有著挪威語(yǔ)難以表達(dá)的東西。

大多數(shù)中國(guó)讀者或許并不了解這位挪威作家,而對(duì)于挪威這個(gè)國(guó)家來說,福瑟是一位地位頗高的創(chuàng)作者,“得到政府和社會(huì)幾乎全方位的認(rèn)可?!崩钿ㄕf,“不管是寫過去的西挪威人,還是寫卑爾根(挪威西海岸最大港都)的大學(xué)生,福瑟的作品展現(xiàn)了西挪威的現(xiàn)實(shí)。他的寫作把新挪威語(yǔ)帶到了一個(gè)新的水平上。在挪威,福瑟是在易卜生之后戲劇被搬上舞臺(tái)次數(shù)最多的劇作家。他同時(shí)還是詩(shī)人和作家,特別高產(chǎn),在戲劇作品之外,每年都有新作品問世?!?/span>

從2001年開始,福瑟開始受到挪威國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金(2021年稅前46.1萬(wàn)挪威克朗)資助,李澍波指出,“這意味著國(guó)家發(fā)工資,他只管創(chuàng)作。挪威政府還在奧斯陸為他提供了一座住宅,因此他不需要考慮生計(jì),也不需要考慮市場(chǎng)。他曾經(jīng)長(zhǎng)時(shí)間酗酒,用酒精幫助自己產(chǎn)生靈感,但是后來遭遇休克就戒酒了。現(xiàn)在他戒酒也有一段時(shí)間了。福瑟不太在意和外界的交流,但是他作品的地位早就非常鞏固了?!?/span> 

挪威城市卑爾根

在挪威,也存在著一些語(yǔ)言導(dǎo)致的刻板印象。人們認(rèn)為東挪威的人比較油滑、現(xiàn)代,西挪威的人更為淳樸,但是李澍波提到,實(shí)際上西挪威也有很多成功商人,卑爾根是漢薩同盟(12-17世紀(jì)之間歐洲北部各個(gè)城市形成的商業(yè)政治聯(lián)盟)成員,至今也是重要歐洲商貿(mào)口岸。整體來說,東挪威更世俗一些,西挪威的地方性和宗教色彩更強(qiáng),作家、藝術(shù)家有比較強(qiáng)烈的本土情結(jié)。挪威政府非常扶持用新挪威語(yǔ)出版的書籍和劇作,還有專門上演新挪威語(yǔ)戲劇的劇場(chǎng)。“挪威將之作為本土文化的支柱來扶持,福瑟在這方面是領(lǐng)軍人物。”

李澍波正在翻譯的小說《三部曲》篇幅不是很長(zhǎng),她在采訪中介紹道,《三部曲》寫的是19世紀(jì)西挪威峽灣的一對(duì)年輕人,女主角在地主家做女傭,男主角小提琴手,他們來到了大城市。第一部曲講的是懷孕的女主角即將生產(chǎn),想要找一個(gè)可以住的地方,但在當(dāng)時(shí)的卑爾根,人們認(rèn)為他們不是正經(jīng)人,他們?cè)谟?/span>里走了一天,到處被拒絕,在反復(fù)的行動(dòng)中展開自己的記憶和體驗(yàn)。在平淡的過程中,忽然就發(fā)生了直接挑戰(zhàn)人性的事件,男主角殺了好幾個(gè)人,但讀者并不覺得突兀。李澍波說,“福瑟的語(yǔ)言看起來很簡(jiǎn)單,但是非?,F(xiàn)代主義。他的小說寫作非常像實(shí)驗(yàn)戲劇,會(huì)把一句話翻來覆去地說,但每次說展示的情感和內(nèi)容都不一樣?!?/span>

 在翻譯過程中,她愈發(fā)感受到《三部曲》與挪威另外一位諾獎(jiǎng)作家克努特·漢姆生(Knut Hamsun)的《饑餓》之間的血脈延續(xù)。《饑餓》背景在奧斯陸,一個(gè)饑餓的“邊緣人”在外面轉(zhuǎn)悠了一整天,想要弄點(diǎn)吃的。“《饑餓》講述的是文藝青年的饑餓,《三部曲》講述的是底層人的‘饑餓’,主人公是沒有固定收入的人,連工人階級(jí)、農(nóng)民都算不上,因?yàn)榕餐r(nóng)民也是挺有錢的,得有塊地才能當(dāng)農(nóng)民。兩部作品的主人公都處于社會(huì)的邊緣?!?/span>

李澍波此前曾翻譯過卡爾·奧韋·克瑙斯高《我的奮斗5》和《我的奮斗6》,在接受界面文化采訪時(shí),李澍波也談到了克瑙斯高與福瑟的關(guān)聯(lián)——二人是師生關(guān)系,克瑙斯高在卑爾根就讀的寫作學(xué)校,就是福瑟等人開辦的;克瑙斯高是南挪威人,用挪威語(yǔ)寫作,對(duì)福瑟的評(píng)價(jià)很高。

喻榮軍:福瑟寫的是人與人之間的不可溝通

(喻榮軍,作家,國(guó)家一級(jí)編劇。上海市戲劇家協(xié)會(huì)第八屆理事會(huì)副主席,上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)。)

福瑟在歐洲享有“新易卜生”、“新品特”或“新貝克特”的名號(hào),他的劇作曾被搬上中國(guó)的話劇舞臺(tái)。2010年,福瑟最早也最知名的作品之一《有人將至》在北京首演;2013年,上海話劇藝術(shù)中心排演了《名字》,并于2014年上海當(dāng)代戲劇節(jié)推出約恩·福瑟戲劇展,邀請(qǐng)外國(guó)劇團(tuán)赴華演出《一個(gè)夏日》《有人將至》《死亡變奏曲》等五部作品。

2019年,上話導(dǎo)演王魏創(chuàng)排了《一個(gè)夏日》,這個(gè)劇名來自莎士比亞的十四行詩(shī)《我可否將你比作一個(gè)夏日》。該劇講述了一對(duì)住在北方寂靜蕭瑟海邊的普通夫妻的故事:一個(gè)平凡的秋日,女人意識(shí)到她的丈夫阿瑟不會(huì)再回來;多年后的一個(gè)夏日,垂垂老矣的女人依然住在海邊的那幢房子里,望著窗外的大海,丈夫離去的原因似乎成為了一個(gè)永遠(yuǎn)的謎。

《一個(gè)夏日》海報(bào)(來源:上海話劇藝術(shù)中心)

2017年,上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍在斯洛伐克戲劇節(jié)見過福瑟,與他相談甚歡。在他的印象中,福瑟是個(gè)“非常謙和”甚至有些“社恐”的人。他曾邀請(qǐng)福瑟來中國(guó),但因疫情阻隔未能如愿。得知福瑟獲得諾獎(jiǎng)的消息,他表示很為對(duì)方感到開心,“我們已經(jīng)關(guān)注他很多年了,覺得應(yīng)該把他介紹給我們的觀眾,因?yàn)樗欠浅*?dú)特的一位劇作家。他會(huì)得獎(jiǎng),在我們的預(yù)料之中,也在我們的意料之外。”

十多年前,福瑟的經(jīng)紀(jì)人向喻榮軍介紹稱,這是挪威繼易卜生之后又一位戲劇大家,喻榮軍看了《有人將至》等作品后被深深打動(dòng)。在他看來,福瑟的作品既符合中國(guó)人對(duì)北歐的感受——“陰冷潮濕的冬天,海岸邊,人與人之間那種不是那么熱乎的關(guān)系,如果把這個(gè)定性為北歐的話,那他的戲肯定具有北歐的這種特點(diǎn)”——又具有一種普適性的當(dāng)代性,“人與人之間的這種不可溝通、疏離和冷靜的狀態(tài),他寫得非常入骨,有時(shí)候甚至是比較殘酷的。我覺得他的作品都有一點(diǎn)品特的風(fēng)格,對(duì)當(dāng)代人的生活狀態(tài)又寫得特別冷靜客觀。他會(huì)讓我們的觀眾從一個(gè)比較客觀的視野去打量社會(huì),這個(gè)角度非常獨(dú)特?!?/p>

今年夏天,《一個(gè)夏日》再次在上話演出。喻榮軍表示,在上話的版本中,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)的創(chuàng)作主旨是盡量讓觀眾能夠感受到福瑟在他的戲劇世界中創(chuàng)造的散文式的、客觀的、小清新的氛圍感。導(dǎo)演王魏注意到,過去四年使得觀眾對(duì)“孤獨(dú)”、“隔閡”、“疏離”有了更直接更切膚的感受。有2019年的觀眾時(shí)隔兩年留下評(píng)論:“今天突然想起這部話劇,想起那個(gè)男人在峽灣里孤獨(dú)的樣子,我想知道他為什么這么孤獨(dú),我也想知道我為什么這么孤獨(dú)?!?/p>

《一個(gè)夏日》劇照(來源:上海話劇藝術(shù)中心)

喻榮軍也提到,向中國(guó)觀眾介紹福瑟的作品并不是那么容易,因?yàn)樗淖髌窇騽⌒员容^弱,娛樂性不是很強(qiáng),“不是大眾的戲,是比較小眾的戲”。但從觀眾對(duì)《一個(gè)夏日》的反饋來看,他發(fā)現(xiàn)觀眾越來越能夠領(lǐng)會(huì)福瑟的創(chuàng)作旨趣,“它所反映的人與人之間的關(guān)系、人與社會(huì)之間的關(guān)系。(福瑟)創(chuàng)造的一個(gè)屬于他的世界,讓現(xiàn)在的觀眾也很有感觸。尤其是經(jīng)過了疫情三年,大家對(duì)這方面的感受可能更深?!?/p>

作為國(guó)內(nèi)唯一一家長(zhǎng)期關(guān)注福瑟作品的劇院,上話將繼續(xù)探討創(chuàng)排福瑟作品的可能性,比如《秋之夢(mèng)》。喻榮軍表示,“在未來有可能的話我們還會(huì)有更多的推介,讓更多的觀眾了解這一位劇作家,他的作品能反映當(dāng)代社會(huì)的特點(diǎn)。雖然現(xiàn)在還沒有具體計(jì)劃,但我還是希望我們接下來能排演更多他的作品,因?yàn)樗昧霜?jiǎng),可能更多的觀眾會(huì)關(guān)注他?!?/p>

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評(píng)論

暫無(wú)評(píng)論哦,快來評(píng)價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

當(dāng)代易卜生,國(guó)民度超高:眾說紛紜約恩·福瑟

中文譯者之一李澍波認(rèn)為,福瑟今年獲諾獎(jiǎng)是因?yàn)樗麤]有更強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。

來源:winjeagency

界面新聞?dòng)浾?| 尹清露 潘文捷 林子人

界面新聞編輯 | 黃月

瑞典文學(xué)院將2023年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)授予了挪威作家約恩·福瑟(Jon Fosse),頒獎(jiǎng)詞稱“他富有創(chuàng)新精神的戲劇和散文賦予了不可言說之物以聲音”。

中文世界的讀者或許對(duì)這位挪威國(guó)民度超高的作家并不十分了解,目前市面上能找到的福瑟中文譯本只有兩本劇作選集,是上海譯文出版社在2014和2016年譯介出版的《有人將至》和《秋之夢(mèng)》。由于久無(wú)加印和再版,諾獎(jiǎng)公布之后,一些平臺(tái)的二手書價(jià)格已驟升至上千元。值得期待的是,世紀(jì)文景和譯林出版社之后將推出福瑟其他作品的中文版,包括小說《三部曲》《晨與夜》和他近年來最重要的長(zhǎng)篇代表作“七部曲”(《別的名字:七部曲I-II》《我是另一個(gè):七部曲III-V》《新的名字:七部曲VI-VII》)。

在諾獎(jiǎng)公布后,界面文化采訪了北歐文學(xué)專家石琴娥、《三部曲》中文譯者李澍波,以及曾將福瑟?jiǎng)∽鳌兑粋€(gè)夏日》搬上過中國(guó)舞臺(tái)的上海話劇藝術(shù)中心的藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍。在你讀到福瑟作品的中文版之前,或許可以聽聽他們?nèi)绾卧u(píng)說自己曾經(jīng)見到的福瑟、正在翻譯的作品,以及對(duì)福瑟作品的語(yǔ)言、風(fēng)格的思考和討論。

石琴娥:被稱為當(dāng)代易卜生是因福瑟國(guó)民度超高

(石琴娥,1936年出生于上海。中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所北歐文學(xué)專家。曾長(zhǎng)期在中國(guó)駐瑞典和冰島使館工作,為瑞典斯德哥爾摩大學(xué)、哥本哈根大學(xué)和奧斯陸大學(xué)訪問學(xué)者和訪問教授。代表作有《北歐文學(xué)史》。)

北歐文學(xué)專家石琴娥告訴界面文化,她早就覺得約恩·福瑟會(huì)得諾獎(jiǎng),并不感到意外,因?yàn)橹Z獎(jiǎng)已經(jīng)很多年沒有頒給北歐作家了,福瑟這幾年呼聲很高。

石琴娥曾在2003年前后去挪威國(guó)家劇院看過福瑟的戲劇,也見過福瑟本人:“我到挪威后,無(wú)論是奧斯陸大學(xué)的文學(xué)系教授、作家還是文藝愛好者,都建議我去了解他的作品。他的國(guó)民度非常高,就像我們要談中國(guó)現(xiàn)代文學(xué),很多人會(huì)談到王蒙、陳忠實(shí)一樣。而且,因?yàn)楦I淖髌吩谑澜绺鞯匮莩?,挪威?guó)民也覺得他為國(guó)爭(zhēng)光。他被稱為當(dāng)代的易卜生,并不是說風(fēng)格相似,而是由于大家對(duì)他的了解比較多,國(guó)民度像是易卜生?!?/p>

石琴娥回憶說,當(dāng)時(shí)去見福瑟,是因?yàn)橛信笥炎屗g他的戲劇作品《有人找上門來》(上海譯文出版社的版本為《有人將至》),當(dāng)時(shí)她在奧斯陸,福瑟在西部城市卑爾根,二人見面比較匆忙。

《有人將至》(上海譯文出版社版)

她認(rèn)為福瑟是一個(gè)很全面的作家,既寫長(zhǎng)篇也寫短篇,也有兒童文學(xué),但主要的成就是戲劇。石琴娥評(píng)價(jià)說,他的作品打破了范式,人物就叫“男人”“女人”而沒有名字,探討的是人和人之間的關(guān)系,(故事)放在任何時(shí)間地點(diǎn)都是可以的。此外,他的文字非常有音樂性和詩(shī)意,簡(jiǎn)練而緊湊,還會(huì)有很多語(yǔ)句的重復(fù)?!罢w來說,作品介于現(xiàn)實(shí)和荒誕之間,有一種非常新鮮的感覺?!?/p>

福瑟一直用新挪威語(yǔ)寫作。關(guān)于挪威語(yǔ)和新挪威語(yǔ)的發(fā)展脈絡(luò),石琴娥曾在著作《北歐文學(xué)史》里做過分析。她在接受界面文化采訪時(shí)解釋道,因?yàn)榕餐艿竭^丹麥和瑞典的統(tǒng)治,所以挪威語(yǔ)是丹麥語(yǔ)和挪威語(yǔ)的融合,而新挪威語(yǔ)是老百姓使用的語(yǔ)言,保留了民族特點(diǎn),之前不被國(guó)家承認(rèn)為正式語(yǔ)言?!靶隆辈⒉皇菚r(shí)間上的新,實(shí)際上,新挪威語(yǔ)更加傳統(tǒng),在奧斯陸還有一家專門出版新挪威語(yǔ)作品的出版社。福瑟從小在挪威西部長(zhǎng)大,一直使用的就是這種語(yǔ)言,“就像中國(guó)國(guó)內(nèi)也有作家用上海話寫作一樣?!?/p>

約恩·福瑟(圖片來源:Wikipedia)

“挪威文學(xué)是跟它的獨(dú)立運(yùn)動(dòng)、民族解放共同成長(zhǎng)的,魯迅《域外小說集》里就有挪威、芬蘭的作品,也是把它們作為被壓迫被侵略的民族文學(xué)來看待的?!笔俣疬M(jìn)一步闡釋道,“芬蘭語(yǔ)也有兩種語(yǔ)言,一種是瑞典語(yǔ),一種是芬蘭語(yǔ),因?yàn)榉姨m之前是瑞典的殖民地,所以本地語(yǔ)言就不受重視,國(guó)家獨(dú)立后芬蘭語(yǔ)才逐漸受到重視?!?/p>

福瑟作為新一代作家,石琴娥分析稱,“不能說他的寫作有抵抗文化侵略的意思,但福瑟的作品非常能夠反映當(dāng)代挪威人的想法?!北热缭趧”尽队腥藢⒅痢分校宋锷钤谝粋€(gè)偏僻的房子里,男主角覺得這樣的生活很美好,而女主角總擔(dān)心有人要來,果然房子的主人最后來了,這反映了挪威人的一種心理——想過這樣與世無(wú)爭(zhēng)的生活,但是做不到?!氨睔W人的性格就是如此,很內(nèi)向,外國(guó)人也很難融入進(jìn)去;但他們也是一個(gè)待人很真誠(chéng)的民族,尤其是挪威人,他們叫你去家里做客,那就是認(rèn)真的?!?/p>

李澍波:福瑟與克瑙斯高是師生關(guān)系

(李澍波,作者,譯者,學(xué)者。英國(guó)威敏斯特大學(xué)媒體傳播研究所傳播學(xué)博士。曾在經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)、南方都市報(bào)、奧斯陸大學(xué)、挪威米凱爾森研究所?作。寫作聚焦文化、藝術(shù)和社會(huì)史,為《紐約時(shí)報(bào)中文版》《三聯(lián)生活周刊》《中國(guó)新聞周刊》《新周刊》《旅行家》等報(bào)刊撰稿?,F(xiàn)定居挪威奧斯陸。)

李澍波目前正在將福瑟的小說《三部曲》翻譯成中文,譯稿完成了30%。聽到福瑟獲諾獎(jiǎng)的消息后,她說,“我想我應(yīng)該加班了?!?/span> 

《三部曲》原版書封

挪威媒體認(rèn)為福瑟等諾獎(jiǎng)已經(jīng)等了22年——早在2001年就有出版社說福瑟有可能問鼎諾獎(jiǎng),彼時(shí)大部分獲獎(jiǎng)作家都在70歲以上,相比之下福瑟還太年輕。李澍波提到,最近22年來有一些低于70歲的作家獲獎(jiǎng),所以,“也該輪到他了。相對(duì)來說,或許其他人被納入候選人的考量時(shí)間并沒有那么長(zhǎng)。福瑟今年獲諾獎(jiǎng)是因?yàn)樗麤]有更強(qiáng)的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手?!?/span>

以前李澍波讀的挪威文學(xué)多數(shù)是以挪威語(yǔ)(Bokm?l)寫作的,而福瑟選擇使用新挪威語(yǔ)(Nynorsk),七十多部戲劇基本都用新挪威語(yǔ)寫成。在翻譯一些新挪威語(yǔ)(Nynorsk)作家作品的時(shí)候,她開始慢慢熟悉福瑟等西部作家。在她看來,新挪威語(yǔ)更多是基于西挪威的口語(yǔ),有很多詞匯和表達(dá)方式更為本土和民族化,有著挪威語(yǔ)難以表達(dá)的東西。

大多數(shù)中國(guó)讀者或許并不了解這位挪威作家,而對(duì)于挪威這個(gè)國(guó)家來說,福瑟是一位地位頗高的創(chuàng)作者,“得到政府和社會(huì)幾乎全方位的認(rèn)可?!崩钿ㄕf,“不管是寫過去的西挪威人,還是寫卑爾根(挪威西海岸最大港都)的大學(xué)生,福瑟的作品展現(xiàn)了西挪威的現(xiàn)實(shí)。他的寫作把新挪威語(yǔ)帶到了一個(gè)新的水平上。在挪威,福瑟是在易卜生之后戲劇被搬上舞臺(tái)次數(shù)最多的劇作家。他同時(shí)還是詩(shī)人和作家,特別高產(chǎn),在戲劇作品之外,每年都有新作品問世。”

從2001年開始,福瑟開始受到挪威國(guó)家獎(jiǎng)學(xué)金(2021年稅前46.1萬(wàn)挪威克朗)資助,李澍波指出,“這意味著國(guó)家發(fā)工資,他只管創(chuàng)作。挪威政府還在奧斯陸為他提供了一座住宅,因此他不需要考慮生計(jì),也不需要考慮市場(chǎng)。他曾經(jīng)長(zhǎng)時(shí)間酗酒,用酒精幫助自己產(chǎn)生靈感,但是后來遭遇休克就戒酒了。現(xiàn)在他戒酒也有一段時(shí)間了。福瑟不太在意和外界的交流,但是他作品的地位早就非常鞏固了?!?/span> 

挪威城市卑爾根

在挪威,也存在著一些語(yǔ)言導(dǎo)致的刻板印象。人們認(rèn)為東挪威的人比較油滑、現(xiàn)代,西挪威的人更為淳樸,但是李澍波提到,實(shí)際上西挪威也有很多成功商人,卑爾根是漢薩同盟(12-17世紀(jì)之間歐洲北部各個(gè)城市形成的商業(yè)政治聯(lián)盟)成員,至今也是重要歐洲商貿(mào)口岸。整體來說,東挪威更世俗一些,西挪威的地方性和宗教色彩更強(qiáng),作家、藝術(shù)家有比較強(qiáng)烈的本土情結(jié)。挪威政府非常扶持用新挪威語(yǔ)出版的書籍和劇作,還有專門上演新挪威語(yǔ)戲劇的劇場(chǎng)。“挪威將之作為本土文化的支柱來扶持,福瑟在這方面是領(lǐng)軍人物?!?/span>

李澍波正在翻譯的小說《三部曲》篇幅不是很長(zhǎng),她在采訪中介紹道,《三部曲》寫的是19世紀(jì)西挪威峽灣的一對(duì)年輕人,女主角在地主家做女傭,男主角小提琴手,他們來到了大城市。第一部曲講的是懷孕的女主角即將生產(chǎn),想要找一個(gè)可以住的地方,但在當(dāng)時(shí)的卑爾根,人們認(rèn)為他們不是正經(jīng)人,他們?cè)谟?/span>里走了一天,到處被拒絕,在反復(fù)的行動(dòng)中展開自己的記憶和體驗(yàn)。在平淡的過程中,忽然就發(fā)生了直接挑戰(zhàn)人性的事件,男主角殺了好幾個(gè)人,但讀者并不覺得突兀。李澍波說,“福瑟的語(yǔ)言看起來很簡(jiǎn)單,但是非?,F(xiàn)代主義。他的小說寫作非常像實(shí)驗(yàn)戲劇,會(huì)把一句話翻來覆去地說,但每次說展示的情感和內(nèi)容都不一樣?!?/span>

 在翻譯過程中,她愈發(fā)感受到《三部曲》與挪威另外一位諾獎(jiǎng)作家克努特·漢姆生(Knut Hamsun)的《饑餓》之間的血脈延續(xù)?!娥囸I》背景在奧斯陸,一個(gè)饑餓的“邊緣人”在外面轉(zhuǎn)悠了一整天,想要弄點(diǎn)吃的。“《饑餓》講述的是文藝青年的饑餓,《三部曲》講述的是底層人的‘饑餓’,主人公是沒有固定收入的人,連工人階級(jí)、農(nóng)民都算不上,因?yàn)榕餐r(nóng)民也是挺有錢的,得有塊地才能當(dāng)農(nóng)民。兩部作品的主人公都處于社會(huì)的邊緣?!?/span>

李澍波此前曾翻譯過卡爾·奧韋·克瑙斯高《我的奮斗5》和《我的奮斗6》,在接受界面文化采訪時(shí),李澍波也談到了克瑙斯高與福瑟的關(guān)聯(lián)——二人是師生關(guān)系,克瑙斯高在卑爾根就讀的寫作學(xué)校,就是福瑟等人開辦的;克瑙斯高是南挪威人,用挪威語(yǔ)寫作,對(duì)福瑟的評(píng)價(jià)很高。

喻榮軍:福瑟寫的是人與人之間的不可溝通

(喻榮軍,作家,國(guó)家一級(jí)編劇。上海市戲劇家協(xié)會(huì)第八屆理事會(huì)副主席,上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)。)

福瑟在歐洲享有“新易卜生”、“新品特”或“新貝克特”的名號(hào),他的劇作曾被搬上中國(guó)的話劇舞臺(tái)。2010年,福瑟最早也最知名的作品之一《有人將至》在北京首演;2013年,上海話劇藝術(shù)中心排演了《名字》,并于2014年上海當(dāng)代戲劇節(jié)推出約恩·福瑟戲劇展,邀請(qǐng)外國(guó)劇團(tuán)赴華演出《一個(gè)夏日》《有人將至》《死亡變奏曲》等五部作品。

2019年,上話導(dǎo)演王魏創(chuàng)排了《一個(gè)夏日》,這個(gè)劇名來自莎士比亞的十四行詩(shī)《我可否將你比作一個(gè)夏日》。該劇講述了一對(duì)住在北方寂靜蕭瑟海邊的普通夫妻的故事:一個(gè)平凡的秋日,女人意識(shí)到她的丈夫阿瑟不會(huì)再回來;多年后的一個(gè)夏日,垂垂老矣的女人依然住在海邊的那幢房子里,望著窗外的大海,丈夫離去的原因似乎成為了一個(gè)永遠(yuǎn)的謎。

《一個(gè)夏日》海報(bào)(來源:上海話劇藝術(shù)中心)

2017年,上海話劇藝術(shù)中心藝術(shù)總監(jiān)喻榮軍在斯洛伐克戲劇節(jié)見過福瑟,與他相談甚歡。在他的印象中,福瑟是個(gè)“非常謙和”甚至有些“社恐”的人。他曾邀請(qǐng)福瑟來中國(guó),但因疫情阻隔未能如愿。得知福瑟獲得諾獎(jiǎng)的消息,他表示很為對(duì)方感到開心,“我們已經(jīng)關(guān)注他很多年了,覺得應(yīng)該把他介紹給我們的觀眾,因?yàn)樗欠浅*?dú)特的一位劇作家。他會(huì)得獎(jiǎng),在我們的預(yù)料之中,也在我們的意料之外?!?/p>

十多年前,福瑟的經(jīng)紀(jì)人向喻榮軍介紹稱,這是挪威繼易卜生之后又一位戲劇大家,喻榮軍看了《有人將至》等作品后被深深打動(dòng)。在他看來,福瑟的作品既符合中國(guó)人對(duì)北歐的感受——“陰冷潮濕的冬天,海岸邊,人與人之間那種不是那么熱乎的關(guān)系,如果把這個(gè)定性為北歐的話,那他的戲肯定具有北歐的這種特點(diǎn)”——又具有一種普適性的當(dāng)代性,“人與人之間的這種不可溝通、疏離和冷靜的狀態(tài),他寫得非常入骨,有時(shí)候甚至是比較殘酷的。我覺得他的作品都有一點(diǎn)品特的風(fēng)格,對(duì)當(dāng)代人的生活狀態(tài)又寫得特別冷靜客觀。他會(huì)讓我們的觀眾從一個(gè)比較客觀的視野去打量社會(huì),這個(gè)角度非常獨(dú)特?!?/p>

今年夏天,《一個(gè)夏日》再次在上話演出。喻榮軍表示,在上話的版本中,主創(chuàng)團(tuán)隊(duì)的創(chuàng)作主旨是盡量讓觀眾能夠感受到福瑟在他的戲劇世界中創(chuàng)造的散文式的、客觀的、小清新的氛圍感。導(dǎo)演王魏注意到,過去四年使得觀眾對(duì)“孤獨(dú)”、“隔閡”、“疏離”有了更直接更切膚的感受。有2019年的觀眾時(shí)隔兩年留下評(píng)論:“今天突然想起這部話劇,想起那個(gè)男人在峽灣里孤獨(dú)的樣子,我想知道他為什么這么孤獨(dú),我也想知道我為什么這么孤獨(dú)。”

《一個(gè)夏日》劇照(來源:上海話劇藝術(shù)中心)

喻榮軍也提到,向中國(guó)觀眾介紹福瑟的作品并不是那么容易,因?yàn)樗淖髌窇騽⌒员容^弱,娛樂性不是很強(qiáng),“不是大眾的戲,是比較小眾的戲”。但從觀眾對(duì)《一個(gè)夏日》的反饋來看,他發(fā)現(xiàn)觀眾越來越能夠領(lǐng)會(huì)福瑟的創(chuàng)作旨趣,“它所反映的人與人之間的關(guān)系、人與社會(huì)之間的關(guān)系。(福瑟)創(chuàng)造的一個(gè)屬于他的世界,讓現(xiàn)在的觀眾也很有感觸。尤其是經(jīng)過了疫情三年,大家對(duì)這方面的感受可能更深。”

作為國(guó)內(nèi)唯一一家長(zhǎng)期關(guān)注福瑟作品的劇院,上話將繼續(xù)探討創(chuàng)排福瑟作品的可能性,比如《秋之夢(mèng)》。喻榮軍表示,“在未來有可能的話我們還會(huì)有更多的推介,讓更多的觀眾了解這一位劇作家,他的作品能反映當(dāng)代社會(huì)的特點(diǎn)。雖然現(xiàn)在還沒有具體計(jì)劃,但我還是希望我們接下來能排演更多他的作品,因?yàn)樗昧霜?jiǎng),可能更多的觀眾會(huì)關(guān)注他。”

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。