正在閱讀:

陌生的外銷畫,熟悉的中國(guó)人

掃一掃下載界面新聞APP

陌生的外銷畫,熟悉的中國(guó)人

傳說(shuō)中的外銷畫大都收藏在國(guó)外博物館,往往不為中國(guó)讀者所熟知。

“銀行”從業(yè)者,主要工作是白銀和銅錢的兌換

編者按:作家林棹在長(zhǎng)篇小說(shuō)《潮汐圖》的后記里曾提到,中國(guó)貿(mào)易畫為這部小說(shuō)提供了靈感。2017年,她看到了一批18、19世紀(jì)廣州風(fēng)景畫,這些風(fēng)景畫通常而言被稱作貿(mào)易畫或外銷畫。林棹說(shuō),她好像被猛然推背,一連串疑問(wèn)隨之升騰,畫卷中的神奇風(fēng)景于是成為了《潮汐圖》最初的創(chuàng)作推動(dòng)力。

這些畫是怎樣的呢?它們畫了什么?它們?nèi)缃裨谀睦??如果它們已?jīng)作為商品漂洋過(guò)海珍藏于國(guó)外的博物館或他處,我們是否還有機(jī)會(huì)一睹其真面目?如果要將這些貿(mào)易畫拼圖一般置入中國(guó)美術(shù)史之中,它們又處于怎樣的位置上?

在文化學(xué)者侯印國(guó)的《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》 一書中,多部清朝時(shí)期中國(guó)廣州一帶畫師所繪的外銷畫冊(cè)呈現(xiàn)在我們眼前,輔以文獻(xiàn)介紹其歷史背景,我們或可借此一窺貿(mào)易畫的真面貌,并思考曾經(jīng)的世界是如何對(duì)中國(guó)文化感到好奇并與之相處的。

《“第三只眼”看古人生活》(節(jié)選)

撰文 | 侯印國(guó)

漢學(xué)家史景遷(Jonathan D. Spence)說(shuō):“一個(gè)國(guó)家之所以偉大,條件之一就是既能夠吸引別人的注意力,又能夠持續(xù)保有這種吸引力。當(dāng)西方剛剛接觸中國(guó)時(shí),中國(guó)就明顯表現(xiàn)出這種能力?!笔聦?shí)上,中國(guó)文化對(duì)西方的吸引力不僅僅在剛剛接觸時(shí)就產(chǎn)生了,而且綿延了漫長(zhǎng)時(shí)光,并且中國(guó)文化也在不同層次影響甚至改變了西方文明。

喬治· 梅森是英國(guó)102團(tuán)的少校,原駐印度馬德拉斯,后聽(tīng)從其醫(yī)生建議,于1790年到過(guò)中國(guó),在廣州他購(gòu)得一部由中國(guó)廣東外銷畫手蒲呱繪制的《中國(guó)習(xí)俗》水彩畫,這就是《中國(guó)服飾》的前身。喬治·梅森為這個(gè)畫冊(cè)添加了解說(shuō),并由其友人米勒將水彩畫改為點(diǎn)雕畫,以《中國(guó)服飾》的名字,于1800年在英國(guó)倫敦出版。
喬治·梅森評(píng)價(jià)說(shuō):“一個(gè)中國(guó)人的優(yōu)點(diǎn)在于他舉止的莊重?!眻D中確實(shí)是一位身穿官服的清代莊重男子。清代官員的官服按照品級(jí)不同,裝飾的補(bǔ)子圖案也不同,在乾隆時(shí)期最終定型。據(jù)《清史稿·輿服志》記載,文官一品為仙鶴,二品為錦雞,三品為孔雀,四品為雁,五品為白鷴,六品為鷺鷥,七品為?,八品為鵪鶉,九品為練雀。武官一品為麒麟,二品為獅子,三品為豹,四品為虎,五品為熊,六品為彪,七品、八品為犀牛,九品為海馬。圖中所繪的,是一位一品文官形象。

最晚在《馬可·波羅游記》問(wèn)世后,歐洲人已經(jīng)開(kāi)始廣泛了解到遼闊、富庶的“契丹國(guó)”。隨著1492年8月3日哥倫布(Cristoforo Colombo)在西班牙揚(yáng)帆出海,海上航線開(kāi)辟,為歐洲耶穌會(huì)士來(lái)華提供了交通基礎(chǔ)。最早來(lái)華的耶穌會(huì)士是方濟(jì)各·沙勿略(Francisco Javier),他在16世紀(jì)中葉抵達(dá)廣東后在此病逝,未能來(lái)到中國(guó)內(nèi)地。16世紀(jì)后期,羅明堅(jiān)(Michele Ruggieri)和利瑪竇(Matteo Ricci)成功進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地,積極采取適應(yīng)中國(guó)文化的政策,甚至嘗試將其教義和儒家思想糅合起來(lái),這種“中國(guó)化”的嘗試被康熙皇帝稱為“利瑪竇規(guī)矩”。嘗試“中國(guó)化”的傳教士和不認(rèn)同這一做法的其他傳教士發(fā)生了曠日持久的“中國(guó)禮儀之爭(zhēng)”。有趣的是,這一爭(zhēng)論波及西方思想文化界,使得中國(guó)文化得以在歐洲廣泛傳播,受到歐洲學(xué)者和思想家的重視,成為18世紀(jì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)的思想助推器,雖然這些思想家所描述的“中國(guó)思想”充滿了想象色彩。法國(guó)著名漢學(xué)家艾田蒲(Rene Etiemble)在其名著《中國(guó)之歐洲》中寫道:“在1700年前后,不管是冉森派教徒,還是耶穌會(huì)士,不論是懷疑主義者,還是笛卡爾主義者,只要進(jìn)行思想的人都不可避免地要想象中國(guó),對(duì)中國(guó)作出思考?!币慌谌A的外國(guó)傳教士或來(lái)華使節(jié)用圖像描繪出他們眼中的中國(guó)并寄回歐洲,其中大量尚未被中國(guó)讀者所熟知。

顯然這是一位小書商。在這幅圖后,喬治·梅森詳細(xì)介紹了中國(guó)的雕版印刷術(shù)、書籍裝幀形態(tài)和中國(guó)獨(dú)特的文字樣式。在中國(guó)的書籍中,給他留下深刻印象的是小說(shuō), “中國(guó)小說(shuō)既有趣又有教育意義,它們?cè)诓桓g心靈的情況下充滿了幻想力,并且往往有著說(shuō)教的內(nèi)容,通過(guò)大力提倡美德的實(shí)踐來(lái)改變?nèi)藗兊男袨榉绞?。”中?guó)的筆、墨、紙、硯等文房四寶也讓他記憶猶新,他介紹說(shuō):“中國(guó)人不使用鋼筆,而是使用兔子毛制成的筆。他們寫字的時(shí)候,會(huì)在桌子上放一塊磨光了的石塊,石塊的一端有一個(gè)凹處用來(lái)盛水,他們拿墨蘸了蘸水,均勻研磨,就會(huì)調(diào)出墨汁。他們垂直拿著筆,開(kāi)始在紙張的右邊空白處從上往下書寫,并且在歐洲人開(kāi)始書寫的地方結(jié)束,因此歐洲書籍的第一頁(yè)就是他們的最后一頁(yè)。”

與此同時(shí),18—19世紀(jì)廣州的外銷畫開(kāi)始風(fēng)行。1684年(康熙二十三年),康熙皇帝批準(zhǔn)開(kāi)放沿海海上貿(mào)易,來(lái)華的西方商船迅速匯聚于此。次年,清政府在廣州設(shè)立機(jī)構(gòu)管理各國(guó)商貿(mào)事務(wù),各國(guó)東印度公司紛紛在此設(shè)立商館,專門負(fù)責(zé)與西方貿(mào)易的中介機(jī)構(gòu)開(kāi)始出現(xiàn),這就是有名的“十三行”。1757年(乾隆二十二年),乾隆皇帝要求西方貿(mào)易只能在廣州進(jìn)行,廣州為中國(guó)唯一的對(duì)外通商口岸。中國(guó)藝術(shù)品通過(guò)貿(mào)易大量進(jìn)入西方,引發(fā)中國(guó)風(fēng)的熱潮,這種需求催生出了獨(dú)特的外銷畫。這些畫作大都由廣州十三行的畫家們用西方繪畫的技術(shù)畫成,但同時(shí)保留著中國(guó)傳統(tǒng)繪畫的藝術(shù)形式,其形式包括紙本水粉畫、線描畫、通草水彩畫、布本油畫、象牙畫、玻璃畫等,題材類型則極其廣泛,堪稱是當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)生活、自然生態(tài)的“全景圖”,其中展示市井生活和手工業(yè)制作的作品體量最大。

圖中家具是擺滿圖書的書格,也就是書架。中國(guó)的書籍和書架隨著歷史變化而發(fā)展。秦漢以前,文字主要寫在竹簡(jiǎn)和木板上,收藏時(shí)捆成一卷。東漢簡(jiǎn)冊(cè)、帛書、紙書并行,三國(guó)以后紙書開(kāi)始風(fēng)行。帛書、紙書的形態(tài)是卷軸,為了存放取用方便,將其插放在書架中,稱為插架。唐代李泌家富藏書,韓愈詩(shī)中云:“鄴侯家多書,插架三萬(wàn)軸?!彼逄茣r(shí)期雕版印刷開(kāi)始發(fā)展,到宋代,冊(cè)頁(yè)書籍開(kāi)始盛行,書籍裝幀方式也以線裝為主。為了保護(hù)圖書,往往制作函套,也就是厚板紙作里層,外面用布或錦等織物裝裱而成的盒式外套。圖中書架上就有裝在不同顏色的函套中的圖書。
書架伴隨著書籍形態(tài)的變化而不斷改進(jìn),其形態(tài)變化多樣,多有各種別出心裁的巧妙設(shè)計(jì),材質(zhì)也多用高級(jí)木料,也有竹或其他材質(zhì)的書架。圖中的書架造型輕盈,分為四層,中間隔以抽屜二具。旁邊的小書架則式樣頗為別致。

19世紀(jì)英國(guó)旅行者奧斯曼德·泰凡尼(Osmend Tiffany)在其游記中就寫道:“這些米紙畫(指外銷畫)……表現(xiàn)了中國(guó)的商業(yè)貿(mào)易、日常生活、世俗禮儀和宗教活動(dòng),都顯得生動(dòng)真實(shí)。從神圣的宗教儀式到世俗的娛樂(lè)場(chǎng)景,無(wú)一不繪于畫中。”從現(xiàn)存的外銷畫來(lái)看,主要題材包括當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的家庭生活、手工業(yè)制作、商貿(mào)情景、職業(yè)樣態(tài)、游藝娛樂(lè)、婚嫁喪娶、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、戲曲故事,等等。

這些主題反映了西方人了解中國(guó)社會(huì)和民俗文化的需要。外銷畫的主要銷售對(duì)象是訪問(wèn)廣州的外國(guó)商人、海員和旅行者,這些外銷畫無(wú)疑是他們最佳的“旅游紀(jì)念品”,是他們回國(guó)后向親友展示異國(guó)游歷的最重要憑證。他們回國(guó)后,這些外銷畫往往被組織展覽會(huì)進(jìn)行展示、交由出版商印刷出版或者被各大博物館收藏研究。當(dāng)時(shí)西方關(guān)于中國(guó)的書籍中,也往往使用外銷畫作為插圖,可以說(shuō),外銷畫受到了西方社會(huì)的極大重視,是向西方傳播中國(guó)文化的重要媒介。

廣州所在的珠三角地區(qū)水網(wǎng)如織,往往在田間和淺灘養(yǎng)鴨。明代霍韜說(shuō)“天下之鴨,廣南最盛”,清代屈大均的《廣東新語(yǔ)》卷二十中記載:“廣州瀕海之田,多產(chǎn)蟛蜞,歲食谷芽為農(nóng)害,惟鴨能食之。鴨在田間,春夏食蟛蜞,秋食遺稻,易以肥大,故鄉(xiāng)落間多畜鴨?!逼湟?guī)模達(dá)到“畜鴨者動(dòng)以數(shù)萬(wàn)計(jì)”。
鴨船就是用于飼養(yǎng)和運(yùn)輸之用的特殊船種。屈大均在《翁山佚文》中《場(chǎng)記》一文中寫道:“鴨之船出沒(méi)其間,以數(shù)十百計(jì),以余谷為飯,以蟛蜞、蜆子、花魚、蝦為錯(cuò)。鴨肥大而價(jià)賤,不可勝食。”清代《番禺縣志》中載:“鴨,歲有兩次看養(yǎng),……雖千百成群,以竹竿呼之,各為其群,無(wú)一失者。”在這精細(xì)的飼養(yǎng)過(guò)程中,鴨船起著重要作用。

這些來(lái)華商人、傳教士、旅行家定制或繪制的圖畫,生動(dòng)反映出18—20世紀(jì)中國(guó)人的日常生活和民間文化,通過(guò)極強(qiáng)的紀(jì)實(shí)性和直觀性,彌補(bǔ)了文獻(xiàn)史料的不足,對(duì)我們了解古人日常生活有著重要價(jià)值。而且由于這些外銷畫大都收藏在國(guó)外博物館,往往不為中國(guó)讀者所熟知,尤其具有介紹的必要。但需要注意的是,這些圖像或出于來(lái)華的傳教士,或出于十三行的底層畫師,而且外銷畫不少屬于根據(jù)底本復(fù)制,其繪制的中國(guó)生活往往經(jīng)過(guò)了簡(jiǎn)單的藝術(shù)化處理。曾擔(dān)任第二屆香港總督兼英國(guó)駐華公使的漢學(xué)家德庇時(shí)(John Francis Davis)就曾在其書中寫道:

“生活在歐洲的人們對(duì)于中國(guó)人的體貌特征的印象一直被奇怪地誤導(dǎo)著,這要?dú)w咎于從廣州販運(yùn)而來(lái)的制造品上的圖畫,這些圖畫通常是用一種比較寫意的漫畫形式表現(xiàn)的......結(jié)果,在許多人心中,那種輕浮和滑稽的特點(diǎn)都和世界上最堅(jiān)韌、最能理解別人和最注重實(shí)際的人們聯(lián)系在了一起?!?/p>

《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》
侯印國(guó) 著 [清]佚名 繪
領(lǐng)讀文化·臺(tái)海出版社 2022-7 

本文書摘及圖片部分節(jié)選自《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》,較原文有刪節(jié),經(jīng)出版社授權(quán)發(fā)布,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。

評(píng)論

暫無(wú)評(píng)論哦,快來(lái)評(píng)價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

陌生的外銷畫,熟悉的中國(guó)人

傳說(shuō)中的外銷畫大都收藏在國(guó)外博物館,往往不為中國(guó)讀者所熟知。

“銀行”從業(yè)者,主要工作是白銀和銅錢的兌換

編者按:作家林棹在長(zhǎng)篇小說(shuō)《潮汐圖》的后記里曾提到,中國(guó)貿(mào)易畫為這部小說(shuō)提供了靈感。2017年,她看到了一批18、19世紀(jì)廣州風(fēng)景畫,這些風(fēng)景畫通常而言被稱作貿(mào)易畫或外銷畫。林棹說(shuō),她好像被猛然推背,一連串疑問(wèn)隨之升騰,畫卷中的神奇風(fēng)景于是成為了《潮汐圖》最初的創(chuàng)作推動(dòng)力。

這些畫是怎樣的呢?它們畫了什么?它們?nèi)缃裨谀睦铮咳绻鼈円呀?jīng)作為商品漂洋過(guò)海珍藏于國(guó)外的博物館或他處,我們是否還有機(jī)會(huì)一睹其真面目?如果要將這些貿(mào)易畫拼圖一般置入中國(guó)美術(shù)史之中,它們又處于怎樣的位置上?

在文化學(xué)者侯印國(guó)的《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》 一書中,多部清朝時(shí)期中國(guó)廣州一帶畫師所繪的外銷畫冊(cè)呈現(xiàn)在我們眼前,輔以文獻(xiàn)介紹其歷史背景,我們或可借此一窺貿(mào)易畫的真面貌,并思考曾經(jīng)的世界是如何對(duì)中國(guó)文化感到好奇并與之相處的。

《“第三只眼”看古人生活》(節(jié)選)

撰文 | 侯印國(guó)

漢學(xué)家史景遷(Jonathan D. Spence)說(shuō):“一個(gè)國(guó)家之所以偉大,條件之一就是既能夠吸引別人的注意力,又能夠持續(xù)保有這種吸引力。當(dāng)西方剛剛接觸中國(guó)時(shí),中國(guó)就明顯表現(xiàn)出這種能力?!笔聦?shí)上,中國(guó)文化對(duì)西方的吸引力不僅僅在剛剛接觸時(shí)就產(chǎn)生了,而且綿延了漫長(zhǎng)時(shí)光,并且中國(guó)文化也在不同層次影響甚至改變了西方文明。

喬治· 梅森是英國(guó)102團(tuán)的少校,原駐印度馬德拉斯,后聽(tīng)從其醫(yī)生建議,于1790年到過(guò)中國(guó),在廣州他購(gòu)得一部由中國(guó)廣東外銷畫手蒲呱繪制的《中國(guó)習(xí)俗》水彩畫,這就是《中國(guó)服飾》的前身。喬治·梅森為這個(gè)畫冊(cè)添加了解說(shuō),并由其友人米勒將水彩畫改為點(diǎn)雕畫,以《中國(guó)服飾》的名字,于1800年在英國(guó)倫敦出版。
喬治·梅森評(píng)價(jià)說(shuō):“一個(gè)中國(guó)人的優(yōu)點(diǎn)在于他舉止的莊重?!眻D中確實(shí)是一位身穿官服的清代莊重男子。清代官員的官服按照品級(jí)不同,裝飾的補(bǔ)子圖案也不同,在乾隆時(shí)期最終定型。據(jù)《清史稿·輿服志》記載,文官一品為仙鶴,二品為錦雞,三品為孔雀,四品為雁,五品為白鷴,六品為鷺鷥,七品為?,八品為鵪鶉,九品為練雀。武官一品為麒麟,二品為獅子,三品為豹,四品為虎,五品為熊,六品為彪,七品、八品為犀牛,九品為海馬。圖中所繪的,是一位一品文官形象。

最晚在《馬可·波羅游記》問(wèn)世后,歐洲人已經(jīng)開(kāi)始廣泛了解到遼闊、富庶的“契丹國(guó)”。隨著1492年8月3日哥倫布(Cristoforo Colombo)在西班牙揚(yáng)帆出海,海上航線開(kāi)辟,為歐洲耶穌會(huì)士來(lái)華提供了交通基礎(chǔ)。最早來(lái)華的耶穌會(huì)士是方濟(jì)各·沙勿略(Francisco Javier),他在16世紀(jì)中葉抵達(dá)廣東后在此病逝,未能來(lái)到中國(guó)內(nèi)地。16世紀(jì)后期,羅明堅(jiān)(Michele Ruggieri)和利瑪竇(Matteo Ricci)成功進(jìn)入中國(guó)內(nèi)地,積極采取適應(yīng)中國(guó)文化的政策,甚至嘗試將其教義和儒家思想糅合起來(lái),這種“中國(guó)化”的嘗試被康熙皇帝稱為“利瑪竇規(guī)矩”。嘗試“中國(guó)化”的傳教士和不認(rèn)同這一做法的其他傳教士發(fā)生了曠日持久的“中國(guó)禮儀之爭(zhēng)”。有趣的是,這一爭(zhēng)論波及西方思想文化界,使得中國(guó)文化得以在歐洲廣泛傳播,受到歐洲學(xué)者和思想家的重視,成為18世紀(jì)歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng)的思想助推器,雖然這些思想家所描述的“中國(guó)思想”充滿了想象色彩。法國(guó)著名漢學(xué)家艾田蒲(Rene Etiemble)在其名著《中國(guó)之歐洲》中寫道:“在1700年前后,不管是冉森派教徒,還是耶穌會(huì)士,不論是懷疑主義者,還是笛卡爾主義者,只要進(jìn)行思想的人都不可避免地要想象中國(guó),對(duì)中國(guó)作出思考。”一批在華的外國(guó)傳教士或來(lái)華使節(jié)用圖像描繪出他們眼中的中國(guó)并寄回歐洲,其中大量尚未被中國(guó)讀者所熟知。

顯然這是一位小書商。在這幅圖后,喬治·梅森詳細(xì)介紹了中國(guó)的雕版印刷術(shù)、書籍裝幀形態(tài)和中國(guó)獨(dú)特的文字樣式。在中國(guó)的書籍中,給他留下深刻印象的是小說(shuō), “中國(guó)小說(shuō)既有趣又有教育意義,它們?cè)诓桓g心靈的情況下充滿了幻想力,并且往往有著說(shuō)教的內(nèi)容,通過(guò)大力提倡美德的實(shí)踐來(lái)改變?nèi)藗兊男袨榉绞?。”中?guó)的筆、墨、紙、硯等文房四寶也讓他記憶猶新,他介紹說(shuō):“中國(guó)人不使用鋼筆,而是使用兔子毛制成的筆。他們寫字的時(shí)候,會(huì)在桌子上放一塊磨光了的石塊,石塊的一端有一個(gè)凹處用來(lái)盛水,他們拿墨蘸了蘸水,均勻研磨,就會(huì)調(diào)出墨汁。他們垂直拿著筆,開(kāi)始在紙張的右邊空白處從上往下書寫,并且在歐洲人開(kāi)始書寫的地方結(jié)束,因此歐洲書籍的第一頁(yè)就是他們的最后一頁(yè)?!?/figcaption>

與此同時(shí),18—19世紀(jì)廣州的外銷畫開(kāi)始風(fēng)行。1684年(康熙二十三年),康熙皇帝批準(zhǔn)開(kāi)放沿海海上貿(mào)易,來(lái)華的西方商船迅速匯聚于此。次年,清政府在廣州設(shè)立機(jī)構(gòu)管理各國(guó)商貿(mào)事務(wù),各國(guó)東印度公司紛紛在此設(shè)立商館,專門負(fù)責(zé)與西方貿(mào)易的中介機(jī)構(gòu)開(kāi)始出現(xiàn),這就是有名的“十三行”。1757年(乾隆二十二年),乾隆皇帝要求西方貿(mào)易只能在廣州進(jìn)行,廣州為中國(guó)唯一的對(duì)外通商口岸。中國(guó)藝術(shù)品通過(guò)貿(mào)易大量進(jìn)入西方,引發(fā)中國(guó)風(fēng)的熱潮,這種需求催生出了獨(dú)特的外銷畫。這些畫作大都由廣州十三行的畫家們用西方繪畫的技術(shù)畫成,但同時(shí)保留著中國(guó)傳統(tǒng)繪畫的藝術(shù)形式,其形式包括紙本水粉畫、線描畫、通草水彩畫、布本油畫、象牙畫、玻璃畫等,題材類型則極其廣泛,堪稱是當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)生活、自然生態(tài)的“全景圖”,其中展示市井生活和手工業(yè)制作的作品體量最大。

圖中家具是擺滿圖書的書格,也就是書架。中國(guó)的書籍和書架隨著歷史變化而發(fā)展。秦漢以前,文字主要寫在竹簡(jiǎn)和木板上,收藏時(shí)捆成一卷。東漢簡(jiǎn)冊(cè)、帛書、紙書并行,三國(guó)以后紙書開(kāi)始風(fēng)行。帛書、紙書的形態(tài)是卷軸,為了存放取用方便,將其插放在書架中,稱為插架。唐代李泌家富藏書,韓愈詩(shī)中云:“鄴侯家多書,插架三萬(wàn)軸?!彼逄茣r(shí)期雕版印刷開(kāi)始發(fā)展,到宋代,冊(cè)頁(yè)書籍開(kāi)始盛行,書籍裝幀方式也以線裝為主。為了保護(hù)圖書,往往制作函套,也就是厚板紙作里層,外面用布或錦等織物裝裱而成的盒式外套。圖中書架上就有裝在不同顏色的函套中的圖書。
書架伴隨著書籍形態(tài)的變化而不斷改進(jìn),其形態(tài)變化多樣,多有各種別出心裁的巧妙設(shè)計(jì),材質(zhì)也多用高級(jí)木料,也有竹或其他材質(zhì)的書架。圖中的書架造型輕盈,分為四層,中間隔以抽屜二具。旁邊的小書架則式樣頗為別致。

19世紀(jì)英國(guó)旅行者奧斯曼德·泰凡尼(Osmend Tiffany)在其游記中就寫道:“這些米紙畫(指外銷畫)……表現(xiàn)了中國(guó)的商業(yè)貿(mào)易、日常生活、世俗禮儀和宗教活動(dòng),都顯得生動(dòng)真實(shí)。從神圣的宗教儀式到世俗的娛樂(lè)場(chǎng)景,無(wú)一不繪于畫中。”從現(xiàn)存的外銷畫來(lái)看,主要題材包括當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的家庭生活、手工業(yè)制作、商貿(mào)情景、職業(yè)樣態(tài)、游藝娛樂(lè)、婚嫁喪娶、農(nóng)業(yè)生產(chǎn)、戲曲故事,等等。

這些主題反映了西方人了解中國(guó)社會(huì)和民俗文化的需要。外銷畫的主要銷售對(duì)象是訪問(wèn)廣州的外國(guó)商人、海員和旅行者,這些外銷畫無(wú)疑是他們最佳的“旅游紀(jì)念品”,是他們回國(guó)后向親友展示異國(guó)游歷的最重要憑證。他們回國(guó)后,這些外銷畫往往被組織展覽會(huì)進(jìn)行展示、交由出版商印刷出版或者被各大博物館收藏研究。當(dāng)時(shí)西方關(guān)于中國(guó)的書籍中,也往往使用外銷畫作為插圖,可以說(shuō),外銷畫受到了西方社會(huì)的極大重視,是向西方傳播中國(guó)文化的重要媒介。

廣州所在的珠三角地區(qū)水網(wǎng)如織,往往在田間和淺灘養(yǎng)鴨。明代霍韜說(shuō)“天下之鴨,廣南最盛”,清代屈大均的《廣東新語(yǔ)》卷二十中記載:“廣州瀕海之田,多產(chǎn)蟛蜞,歲食谷芽為農(nóng)害,惟鴨能食之。鴨在田間,春夏食蟛蜞,秋食遺稻,易以肥大,故鄉(xiāng)落間多畜鴨?!逼湟?guī)模達(dá)到“畜鴨者動(dòng)以數(shù)萬(wàn)計(jì)”。
鴨船就是用于飼養(yǎng)和運(yùn)輸之用的特殊船種。屈大均在《翁山佚文》中《場(chǎng)記》一文中寫道:“鴨之船出沒(méi)其間,以數(shù)十百計(jì),以余谷為飯,以蟛蜞、蜆子、花魚、蝦為錯(cuò)。鴨肥大而價(jià)賤,不可勝食?!鼻宕斗h志》中載:“鴨,歲有兩次看養(yǎng),……雖千百成群,以竹竿呼之,各為其群,無(wú)一失者。”在這精細(xì)的飼養(yǎng)過(guò)程中,鴨船起著重要作用。

這些來(lái)華商人、傳教士、旅行家定制或繪制的圖畫,生動(dòng)反映出18—20世紀(jì)中國(guó)人的日常生活和民間文化,通過(guò)極強(qiáng)的紀(jì)實(shí)性和直觀性,彌補(bǔ)了文獻(xiàn)史料的不足,對(duì)我們了解古人日常生活有著重要價(jià)值。而且由于這些外銷畫大都收藏在國(guó)外博物館,往往不為中國(guó)讀者所熟知,尤其具有介紹的必要。但需要注意的是,這些圖像或出于來(lái)華的傳教士,或出于十三行的底層畫師,而且外銷畫不少屬于根據(jù)底本復(fù)制,其繪制的中國(guó)生活往往經(jīng)過(guò)了簡(jiǎn)單的藝術(shù)化處理。曾擔(dān)任第二屆香港總督兼英國(guó)駐華公使的漢學(xué)家德庇時(shí)(John Francis Davis)就曾在其書中寫道:

“生活在歐洲的人們對(duì)于中國(guó)人的體貌特征的印象一直被奇怪地誤導(dǎo)著,這要?dú)w咎于從廣州販運(yùn)而來(lái)的制造品上的圖畫,這些圖畫通常是用一種比較寫意的漫畫形式表現(xiàn)的......結(jié)果,在許多人心中,那種輕浮和滑稽的特點(diǎn)都和世界上最堅(jiān)韌、最能理解別人和最注重實(shí)際的人們聯(lián)系在了一起。”

《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》
侯印國(guó) 著 [清]佚名 繪
領(lǐng)讀文化·臺(tái)海出版社 2022-7 

本文書摘及圖片部分節(jié)選自《過(guò)日子:中國(guó)古人日常生活彩繪圖志》,較原文有刪節(jié),經(jīng)出版社授權(quán)發(fā)布,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載。

未經(jīng)正式授權(quán)嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載本文,侵權(quán)必究。