正在閱讀:

當(dāng)語言被簡(jiǎn)化:“某某門”是如何成為丑聞代名詞的?

掃一掃下載界面新聞APP

當(dāng)語言被簡(jiǎn)化:“某某門”是如何成為丑聞代名詞的?

“門”的走紅或許只是因?yàn)楦玫奶岱ㄟ€沒有問世。

華盛頓的水門綜合體一瞥?圖片來源:John McDonnell/The Washington Post via Getty Images

1972年6月17日,華盛頓警方逮捕了5名闖入民主黨全國(guó)大會(huì)的男子。雖然政府的新聞秘書榮·齊格勒(Ron Ziegler)不屑一顧地稱其為“三流的入室偷盜”,但此事的后續(xù)發(fā)展仍消磨了尼克松總統(tǒng)的威信,并在26個(gè)月以后把他逼下了臺(tái)。

與諸如“茶壺山丑聞”或“查帕奎迪克慘案”等其它一些惡名遠(yuǎn)揚(yáng)的事件類似,該事件后來也是以它的發(fā)生地而知名的。

不同于這兩個(gè)先例的是,水門辦公樓將作為政治丑聞的萬能代詞而長(zhǎng)存?!八T”在這一語境下乃是一例轉(zhuǎn)喻(metonymy)。某個(gè)部分(即闖入的位置)變得可以指代更大的整體:尼克松政府犯下的非法行為,以及針對(duì)它們的后續(xù)調(diào)查。

轉(zhuǎn)喻是一種以新詞匯豐富英語的常見方式,例如“五角大樓”是美國(guó)軍方的代名詞,又如“好萊塢”可以指稱整個(gè)電影產(chǎn)業(yè)。水門的不同尋常之處,在于“門”這一分割出來的音節(jié)成了政治不作為或亂作為的普遍稱謂。在政府要員帶頭違反新冠封控規(guī)定舉行派對(duì)一事于英國(guó)曝光后不久,“派對(duì)門”一詞即不脛而走。但這扇“門”又超出了政治領(lǐng)域,實(shí)質(zhì)上幾乎成了一切錯(cuò)誤行為的標(biāo)簽。

被利用來創(chuàng)造新詞的音節(jié)遠(yuǎn)不止于此。例如,“馬拉松”(marathon)的后半部分“-athon”就可用于強(qiáng)調(diào)某一活動(dòng)的持續(xù)時(shí)間之漫長(zhǎng),像是電視馬拉松(telethon)、籌款舞會(huì)(dance-a-thon)以及黑客之間的競(jìng)技與交流會(huì)(hackathon)。與之相似,“酒鬼”(alcoholic)的后半部分“-aholic”則意味著某種入迷的狀態(tài):購(gòu)物狂(shopaholic)、工作狂(workaholic)、性愛狂(sexaholic)。

就純粹的創(chuàng)造性而言,“某某門”無有能出其右者——維基百科里的“門”已經(jīng)有超過260個(gè)詞條了。在其非同凡響的生命歷程中,它常被當(dāng)做某種語言學(xué)上的棍棒來加以揮舞,其它的四字母詞甚少能具備如此的污名化與妖魔化力量。

早年?duì)顩r

硬闖水門大廈一事過去一年后,幽默雜志《國(guó)民諷刺》(National Lampoon)1973年8月號(hào)又發(fā)明了“伏爾加門”(Volgagate)一詞,指代一場(chǎng)虛構(gòu)的俄國(guó)丑聞。這似乎是“門”首次被視作政治丑聞的泛用標(biāo)簽。

一個(gè)月后,《新聞周刊》又稱一項(xiàng)推銷廉價(jià)波爾多葡萄酒的計(jì)劃為“葡萄酒門”,其用途向葡萄種植的延伸意味著“某某門”或許有超出政治以外的生命力。

但真正讓“門”火起來的人是曾為尼克松撰寫演講稿的威廉·薩菲爾(William Safire)。身為一個(gè)在《紐約時(shí)報(bào)》寫了30多年專欄的保守派政治評(píng)論家,薩菲爾創(chuàng)造或推廣了許多這樣的詞匯。如“比利門”(Billygate)、“蘭斯門”(Lancegate)以及“簡(jiǎn)報(bào)門”(Briefingate)形容的就是吉米·卡特?fù)?dān)任總統(tǒng)期間發(fā)生的丑聞。在克林頓時(shí)代,他又捧紅了“旅游門”(Travelgate)與“白水門”(Whitewatergate)這兩個(gè)詞。

尼克松辭職后,曾為他撰寫演講稿的威廉·薩菲爾把“某某門”發(fā)展為了一個(gè)專門形容困擾著民主黨的諸多丑聞的后綴。圖片來源:Bettmann/Getty Images

當(dāng)然,以上所有事件的嚴(yán)重性都不及水門事件。但薩菲爾卻通過把它們都說成是“門”來暗示民主黨和共和黨在腐敗方面不過是半斤八兩。

拋開薩菲爾的發(fā)明,1970年代至1990年代的事件里幾乎沒有被形容為“門”的,維基百科的相關(guān)詞條里只有約10%可以追溯到20世紀(jì),甚至于同時(shí)期的一些重大政治丑聞也只是偶爾才得到這樣的綽號(hào)。

不妨回顧一下里根政府利用對(duì)伊朗軍售之所得來資助尼加拉瓜反叛軍的計(jì)劃。其一切特征都足以與水門事件相比擬:非法行為、陰謀以及竭力掩蓋的舉動(dòng)。話雖如此,《紐約時(shí)報(bào)》在談及該事件時(shí)仍只用了兩次“里根門”這樣的表述,“叛軍門”為11次,“伊朗門”則有100次左右。比較而言,該報(bào)在相關(guān)報(bào)道中使用“伊朗-反叛軍”一詞有將近6000次。

打開“防洪門”

進(jìn)入新世紀(jì),“門”的使用完全突破了政治領(lǐng)域。它已經(jīng)被用于表達(dá)幾乎每一個(gè)成體系的人類活動(dòng)領(lǐng)域里出現(xiàn)的亂象:體育(太空人門)、新聞(拉瑟門)、科技(天線門)以及娛樂圈(露胸門)。一些2022年發(fā)生的事件也已經(jīng)被打上了“某某門”的話題標(biāo)簽,如耳光門和信件門,在推特上有著不小的熱度。

iPhone4的天線門給蘋果帶來了大麻煩 圖片來源:Apple

對(duì)于那些珍視語言準(zhǔn)確性的人而言,這是成問題的——因?yàn)槿绻裁炊际浅舐劦脑挘蔷偷扔跊]有丑聞可言。

不妨思考一下“馬尾辮門”(Ponytailgate)。2015年,新西蘭總理在幾個(gè)月的時(shí)間里多次拖拽一位年輕的咖啡館女侍者的馬尾辮。在女侍者的反復(fù)懇求以及總理夫人的要求下,他方才作罷。這種行為充其量不過是粗魯無禮。但它和諸如腐敗、陰謀或者瞞天過海能劃到同一個(gè)范疇里嗎?

“門”的走紅或許只是因?yàn)楦玫奶岱ㄟ€沒有問世。一些替代性的表述的公眾認(rèn)受度并不高。

“加西”(-ghazi)出自2012年的美國(guó)駐利比亞班加西領(lǐng)館遇襲事件。它偶爾會(huì)被用來抨擊奧巴馬政府。例如,當(dāng)奧巴馬身著一套淺棕色西裝出席新聞發(fā)布會(huì),“淺棕加西”(Beigeghazi)一詞便應(yīng)運(yùn)而生。但“加西”最終因讀音過于拗口而未能成為丑聞的專屬后綴。

萬金油?

“門”并不滿足于在英語當(dāng)中的統(tǒng)治地位,它還鉆到了別的語言里,例如德語、塞爾維亞-克羅地亞語以及匈牙利語。

不過,與大多數(shù)成功的流行風(fēng)潮類似,“某某門”的廣泛使用也遇到過強(qiáng)有力的反撲。如“馬尾辮門”一樣,這些新造的詞經(jīng)常無法在平凡與重要之事上做出區(qū)分。這招來了對(duì)于新聞業(yè)懶惰的指責(zé),各種事件被草草地混為一談而沒有得到深入剖析。

此外,“門”的濫用也讓薩菲爾時(shí)代的一些巧妙創(chuàng)造淪為了今日的陳詞濫調(diào)。要判斷“某某門”結(jié)構(gòu)在何時(shí)才有諷刺意味也殊為不易,這使得解讀更趨困難。到頭來,簡(jiǎn)明的表述也有過度簡(jiǎn)化的弊端?!袄锔T”也許是特定性還不夠,并不足以作為伊朗-反叛軍一案的標(biāo)簽。這個(gè)詞差不多可以指里根8年任期里的性質(zhì)各異的丑聞中的任何一件。

2002年10月的一場(chǎng)“周一橄欖球之夜”比賽中,特雷爾·歐文斯在憑借達(dá)陣得分后,從球襪里掏出三福牌記號(hào)筆在一只橄欖球上簽名。圖片來源:Tami Tomsic/Getty Images

在另一極端,“門”被應(yīng)用在了各種差異頗大的爭(zhēng)論當(dāng)中。“三福門”(Sharpiegate)指的是2002年特雷爾·歐文斯(Terrell Owens)的橄欖球簽名事件。但它也被用在了特朗普在2019年的臺(tái)風(fēng)“多里安”行進(jìn)路線圖上亂涂亂畫一事上。2020年,它又和亞利桑那州的某些選舉舞弊指控攀上了關(guān)系。

但即便在半個(gè)世紀(jì)以后,在政治生活中運(yùn)用“某某門”也仍是有收效的。例如它被用來標(biāo)示特朗普的諸多丑聞,如“俄羅斯門”和“烏克蘭門”, 而現(xiàn)任總統(tǒng)喬·拜登則疲于應(yīng)付“喀布爾門”和新近的“配方奶粉門”。

尼克松以后就沒有總統(tǒng)辭職了,哪怕存在著號(hào)稱比水門事件更惡劣的丑聞。就像濫用某一后綴會(huì)引起審美疲勞一樣,人們也不禁會(huì)問:選民們面對(duì)政治丑聞是否也已經(jīng)麻木了?

(作者Roger J. Kreuz系孟菲斯大學(xué)心理系教授、文理學(xué)院副院長(zhǎng))

(翻譯:林達(dá))

來源:The Conversation

原標(biāo)題:How ‘gate’ became the syllable of scandal

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系原著作權(quán)人。

評(píng)論

暫無評(píng)論哦,快來評(píng)價(jià)一下吧!

下載界面新聞

微信公眾號(hào)

微博

當(dāng)語言被簡(jiǎn)化:“某某門”是如何成為丑聞代名詞的?

“門”的走紅或許只是因?yàn)楦玫奶岱ㄟ€沒有問世。

華盛頓的水門綜合體一瞥?圖片來源:John McDonnell/The Washington Post via Getty Images

1972年6月17日,華盛頓警方逮捕了5名闖入民主黨全國(guó)大會(huì)的男子。雖然政府的新聞秘書榮·齊格勒(Ron Ziegler)不屑一顧地稱其為“三流的入室偷盜”,但此事的后續(xù)發(fā)展仍消磨了尼克松總統(tǒng)的威信,并在26個(gè)月以后把他逼下了臺(tái)。

與諸如“茶壺山丑聞”或“查帕奎迪克慘案”等其它一些惡名遠(yuǎn)揚(yáng)的事件類似,該事件后來也是以它的發(fā)生地而知名的。

不同于這兩個(gè)先例的是,水門辦公樓將作為政治丑聞的萬能代詞而長(zhǎng)存。“水門”在這一語境下乃是一例轉(zhuǎn)喻(metonymy)。某個(gè)部分(即闖入的位置)變得可以指代更大的整體:尼克松政府犯下的非法行為,以及針對(duì)它們的后續(xù)調(diào)查。

轉(zhuǎn)喻是一種以新詞匯豐富英語的常見方式,例如“五角大樓”是美國(guó)軍方的代名詞,又如“好萊塢”可以指稱整個(gè)電影產(chǎn)業(yè)。水門的不同尋常之處,在于“門”這一分割出來的音節(jié)成了政治不作為或亂作為的普遍稱謂。在政府要員帶頭違反新冠封控規(guī)定舉行派對(duì)一事于英國(guó)曝光后不久,“派對(duì)門”一詞即不脛而走。但這扇“門”又超出了政治領(lǐng)域,實(shí)質(zhì)上幾乎成了一切錯(cuò)誤行為的標(biāo)簽。

被利用來創(chuàng)造新詞的音節(jié)遠(yuǎn)不止于此。例如,“馬拉松”(marathon)的后半部分“-athon”就可用于強(qiáng)調(diào)某一活動(dòng)的持續(xù)時(shí)間之漫長(zhǎng),像是電視馬拉松(telethon)、籌款舞會(huì)(dance-a-thon)以及黑客之間的競(jìng)技與交流會(huì)(hackathon)。與之相似,“酒鬼”(alcoholic)的后半部分“-aholic”則意味著某種入迷的狀態(tài):購(gòu)物狂(shopaholic)、工作狂(workaholic)、性愛狂(sexaholic)。

就純粹的創(chuàng)造性而言,“某某門”無有能出其右者——維基百科里的“門”已經(jīng)有超過260個(gè)詞條了。在其非同凡響的生命歷程中,它常被當(dāng)做某種語言學(xué)上的棍棒來加以揮舞,其它的四字母詞甚少能具備如此的污名化與妖魔化力量。

早年?duì)顩r

硬闖水門大廈一事過去一年后,幽默雜志《國(guó)民諷刺》(National Lampoon)1973年8月號(hào)又發(fā)明了“伏爾加門”(Volgagate)一詞,指代一場(chǎng)虛構(gòu)的俄國(guó)丑聞。這似乎是“門”首次被視作政治丑聞的泛用標(biāo)簽。

一個(gè)月后,《新聞周刊》又稱一項(xiàng)推銷廉價(jià)波爾多葡萄酒的計(jì)劃為“葡萄酒門”,其用途向葡萄種植的延伸意味著“某某門”或許有超出政治以外的生命力。

但真正讓“門”火起來的人是曾為尼克松撰寫演講稿的威廉·薩菲爾(William Safire)。身為一個(gè)在《紐約時(shí)報(bào)》寫了30多年專欄的保守派政治評(píng)論家,薩菲爾創(chuàng)造或推廣了許多這樣的詞匯。如“比利門”(Billygate)、“蘭斯門”(Lancegate)以及“簡(jiǎn)報(bào)門”(Briefingate)形容的就是吉米·卡特?fù)?dān)任總統(tǒng)期間發(fā)生的丑聞。在克林頓時(shí)代,他又捧紅了“旅游門”(Travelgate)與“白水門”(Whitewatergate)這兩個(gè)詞。

尼克松辭職后,曾為他撰寫演講稿的威廉·薩菲爾把“某某門”發(fā)展為了一個(gè)專門形容困擾著民主黨的諸多丑聞的后綴。圖片來源:Bettmann/Getty Images

當(dāng)然,以上所有事件的嚴(yán)重性都不及水門事件。但薩菲爾卻通過把它們都說成是“門”來暗示民主黨和共和黨在腐敗方面不過是半斤八兩。

拋開薩菲爾的發(fā)明,1970年代至1990年代的事件里幾乎沒有被形容為“門”的,維基百科的相關(guān)詞條里只有約10%可以追溯到20世紀(jì),甚至于同時(shí)期的一些重大政治丑聞也只是偶爾才得到這樣的綽號(hào)。

不妨回顧一下里根政府利用對(duì)伊朗軍售之所得來資助尼加拉瓜反叛軍的計(jì)劃。其一切特征都足以與水門事件相比擬:非法行為、陰謀以及竭力掩蓋的舉動(dòng)。話雖如此,《紐約時(shí)報(bào)》在談及該事件時(shí)仍只用了兩次“里根門”這樣的表述,“叛軍門”為11次,“伊朗門”則有100次左右。比較而言,該報(bào)在相關(guān)報(bào)道中使用“伊朗-反叛軍”一詞有將近6000次。

打開“防洪門”

進(jìn)入新世紀(jì),“門”的使用完全突破了政治領(lǐng)域。它已經(jīng)被用于表達(dá)幾乎每一個(gè)成體系的人類活動(dòng)領(lǐng)域里出現(xiàn)的亂象:體育(太空人門)、新聞(拉瑟門)、科技(天線門)以及娛樂圈(露胸門)。一些2022年發(fā)生的事件也已經(jīng)被打上了“某某門”的話題標(biāo)簽,如耳光門和信件門,在推特上有著不小的熱度。

iPhone4的天線門給蘋果帶來了大麻煩 圖片來源:Apple

對(duì)于那些珍視語言準(zhǔn)確性的人而言,這是成問題的——因?yàn)槿绻裁炊际浅舐劦脑?,那就等于沒有丑聞可言。

不妨思考一下“馬尾辮門”(Ponytailgate)。2015年,新西蘭總理在幾個(gè)月的時(shí)間里多次拖拽一位年輕的咖啡館女侍者的馬尾辮。在女侍者的反復(fù)懇求以及總理夫人的要求下,他方才作罷。這種行為充其量不過是粗魯無禮。但它和諸如腐敗、陰謀或者瞞天過海能劃到同一個(gè)范疇里嗎?

“門”的走紅或許只是因?yàn)楦玫奶岱ㄟ€沒有問世。一些替代性的表述的公眾認(rèn)受度并不高。

“加西”(-ghazi)出自2012年的美國(guó)駐利比亞班加西領(lǐng)館遇襲事件。它偶爾會(huì)被用來抨擊奧巴馬政府。例如,當(dāng)奧巴馬身著一套淺棕色西裝出席新聞發(fā)布會(huì),“淺棕加西”(Beigeghazi)一詞便應(yīng)運(yùn)而生。但“加西”最終因讀音過于拗口而未能成為丑聞的專屬后綴。

萬金油?

“門”并不滿足于在英語當(dāng)中的統(tǒng)治地位,它還鉆到了別的語言里,例如德語、塞爾維亞-克羅地亞語以及匈牙利語。

不過,與大多數(shù)成功的流行風(fēng)潮類似,“某某門”的廣泛使用也遇到過強(qiáng)有力的反撲。如“馬尾辮門”一樣,這些新造的詞經(jīng)常無法在平凡與重要之事上做出區(qū)分。這招來了對(duì)于新聞業(yè)懶惰的指責(zé),各種事件被草草地混為一談而沒有得到深入剖析。

此外,“門”的濫用也讓薩菲爾時(shí)代的一些巧妙創(chuàng)造淪為了今日的陳詞濫調(diào)。要判斷“某某門”結(jié)構(gòu)在何時(shí)才有諷刺意味也殊為不易,這使得解讀更趨困難。到頭來,簡(jiǎn)明的表述也有過度簡(jiǎn)化的弊端?!袄锔T”也許是特定性還不夠,并不足以作為伊朗-反叛軍一案的標(biāo)簽。這個(gè)詞差不多可以指里根8年任期里的性質(zhì)各異的丑聞中的任何一件。

2002年10月的一場(chǎng)“周一橄欖球之夜”比賽中,特雷爾·歐文斯在憑借達(dá)陣得分后,從球襪里掏出三福牌記號(hào)筆在一只橄欖球上簽名。圖片來源:Tami Tomsic/Getty Images

在另一極端,“門”被應(yīng)用在了各種差異頗大的爭(zhēng)論當(dāng)中?!叭iT”(Sharpiegate)指的是2002年特雷爾·歐文斯(Terrell Owens)的橄欖球簽名事件。但它也被用在了特朗普在2019年的臺(tái)風(fēng)“多里安”行進(jìn)路線圖上亂涂亂畫一事上。2020年,它又和亞利桑那州的某些選舉舞弊指控攀上了關(guān)系。

但即便在半個(gè)世紀(jì)以后,在政治生活中運(yùn)用“某某門”也仍是有收效的。例如它被用來標(biāo)示特朗普的諸多丑聞,如“俄羅斯門”和“烏克蘭門”, 而現(xiàn)任總統(tǒng)喬·拜登則疲于應(yīng)付“喀布爾門”和新近的“配方奶粉門”。

尼克松以后就沒有總統(tǒng)辭職了,哪怕存在著號(hào)稱比水門事件更惡劣的丑聞。就像濫用某一后綴會(huì)引起審美疲勞一樣,人們也不禁會(huì)問:選民們面對(duì)政治丑聞是否也已經(jīng)麻木了?

(作者Roger J. Kreuz系孟菲斯大學(xué)心理系教授、文理學(xué)院副院長(zhǎng))

(翻譯:林達(dá))

來源:The Conversation

原標(biāo)題:How ‘gate’ became the syllable of scandal

本文為轉(zhuǎn)載內(nèi)容,授權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系原著作權(quán)人。